逐节对照
- Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
- New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
- New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
- English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
- New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
- Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
- New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
- New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
- Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
- American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
- King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
- New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
- World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
- 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
- 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
- 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
- Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
- 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
- La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
- リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
- Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
- Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อทุกสิ่งจะได้เป็นไปด้วยดีกับเจ้า และเจ้าจะได้มีชีวิตยืนยาวในโลก”
交叉引用
- Руфь 3:1 - Однажды Наоми, свекровь Руфи, сказала ей: – Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище, чтобы тебе было хорошо?
- Второзаконие 6:3 - Слушай, Исраил, и старайся повиноваться, тогда у тебя всё будет благополучно и умножится твой народ в земле, где течёт молоко и мёд, как и обещал вам Вечный, Бог ваших предков.
- Иеремия 42:6 - Будь то нам во благо или во зло – мы будем послушны Вечному, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам обрести благо за то, что мы будем слушаться Вечного, нашего Бога.
- Второзаконие 12:28 - Смотрите, следуйте всем установлениям, которые я даю вам, и тогда с вами и с вашими детьми всегда всё будет благополучно, потому что это правильно в глазах Вечного, вашего Бога.
- Забур 128:1 - Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исраил, –
- Забур 128:2 - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
- Второзаконие 6:18 - Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам.
- Второзаконие 22:7 - Ты можешь взять себе птенцов, но мать отпусти. Если ты поступишь так, то тебе будет хорошо и ты проживешь долгую жизнь.
- Второзаконие 12:25 - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
- Исаия 3:10 - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
- Второзаконие 4:40 - Исполняйте Его установления и повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы с вами и с вашими детьми всё было благополучно и чтобы вы долго жили на земле, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам навсегда.
- Второзаконие 5:16 - Почитай отца и мать, как повелел тебе Вечный, твой Бог, чтобы тебе жить долго и благополучно на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.