Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:23 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
  • 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
  • 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
  • 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
  • New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
  • English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
  • 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
  • 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
  • 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
  • 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
  • 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
  • リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พี่​น้อง​ได้​รับ​สันติสุข​และ​ความ​รัก ด้วย​ความ​เชื่อ​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿省去的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好让你吩咐某些人不可传讲别的教义,
  • 约翰福音 14:27 - “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 罗马书 1:7 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 哥林多前书 1:3 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 启示录 1:4 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
  • 诗篇 122:6 - 你们当为耶路撒冷的平安祈求: “愿那些爱你的人安稳!
  • 诗篇 122:7 - 愿你的城垣里有平安! 愿你的城堡中有安稳!”
  • 诗篇 122:8 - 为我弟兄和朋友们的缘故, 我要说:“愿你里面有平安!”
  • 诗篇 122:9 - 为了耶和华我们神的殿, 我要为你求福份。
  • 创世记 43:23 - 管家说:“你们请放心 ,不要害怕。是你们的神,你们父亲的神赐你们财宝,放在你们的袋子里。你们的银子我早已收到了。”然后他把西缅带出来交给他们。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在!
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但我们既然属于白昼,就让我们谨慎,以信与爱做为护胸甲穿上,以救恩的盼望做为头盔戴上。
  • 撒母耳记上 25:6 - 你们要如此说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿属于你的一切都平安!
  • 腓利门书 1:5 - 因为我听说了你对主耶稣和所有圣徒所怀的爱心和信仰。
  • 腓利门书 1:6 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 腓利门书 1:7 - 实际上,我由于你的爱得了极大的喜乐 和鼓励,因为弟兄啊,圣徒们的情感藉着你得了安宁。
  • 提摩太前书 5:8 - 如果有人不敬重属自己的人 ,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,这样做是合宜的,因为你们的信仰格外增长,你们大家每一个人彼此的爱也在增加。
  • 提摩太前书 1:14 - 而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 彼得前书 5:14 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
  • 加拉太书 6:16 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
  • 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
  • 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
  • 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
  • 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
  • New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
  • English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
  • 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
  • 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
  • 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
  • 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
  • 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
  • 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
  • リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พี่​น้อง​ได้​รับ​สันติสุข​และ​ความ​รัก ด้วย​ความ​เชื่อ​จาก​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿省去的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好让你吩咐某些人不可传讲别的教义,
  • 约翰福音 14:27 - “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 罗马书 1:7 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 哥林多前书 1:3 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 启示录 1:4 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
  • 诗篇 122:6 - 你们当为耶路撒冷的平安祈求: “愿那些爱你的人安稳!
  • 诗篇 122:7 - 愿你的城垣里有平安! 愿你的城堡中有安稳!”
  • 诗篇 122:8 - 为我弟兄和朋友们的缘故, 我要说:“愿你里面有平安!”
  • 诗篇 122:9 - 为了耶和华我们神的殿, 我要为你求福份。
  • 创世记 43:23 - 管家说:“你们请放心 ,不要害怕。是你们的神,你们父亲的神赐你们财宝,放在你们的袋子里。你们的银子我早已收到了。”然后他把西缅带出来交给他们。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在!
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但我们既然属于白昼,就让我们谨慎,以信与爱做为护胸甲穿上,以救恩的盼望做为头盔戴上。
  • 撒母耳记上 25:6 - 你们要如此说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿属于你的一切都平安!
  • 腓利门书 1:5 - 因为我听说了你对主耶稣和所有圣徒所怀的爱心和信仰。
  • 腓利门书 1:6 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 腓利门书 1:7 - 实际上,我由于你的爱得了极大的喜乐 和鼓励,因为弟兄啊,圣徒们的情感藉着你得了安宁。
  • 提摩太前书 5:8 - 如果有人不敬重属自己的人 ,尤其是家里的人,他就否定了信仰,比不信的人更坏。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,这样做是合宜的,因为你们的信仰格外增长,你们大家每一个人彼此的爱也在增加。
  • 提摩太前书 1:14 - 而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 彼得前书 5:14 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
  • 加拉太书 6:16 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
圣经
资源
计划
奉献