逐节对照
- 呂振中譯本 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
- 新标点和合本 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
- 当代译本 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
- 圣经新译本 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
- 中文标准译本 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
- 现代标点和合本 - 此外,又拿着信德当做藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
- 和合本(拼音版) - 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
- New International Version - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New International Reader's Version - Also, pick up the shield of faith. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.
- English Standard Version - In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
- New Living Translation - In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.
- Christian Standard Bible - In every situation take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New American Standard Bible - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New King James Version - above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
- Amplified Bible - Above all, lift up the [protective] shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- American Standard Version - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- King James Version - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
- New English Translation - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- World English Bible - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- 新標點和合本 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
- 當代譯本 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
- 聖經新譯本 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
- 中文標準譯本 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
- 現代標點和合本 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 文理和合譯本 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
- 文理委辦譯本 - 以信為盾、撲滅惡敵火箭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外以信為盾、可滅惡者之火箭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須常執信德之盾、以禦元兇之火箭;
- Nueva Versión Internacional - Además de todo esto, tomen el escudo de la fe, con el cual pueden apagar todas las flechas encendidas del maligno.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것 외에 마귀의 불 화살을 막을 수 있는 믿음의 방패를 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
- Восточный перевод - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы Иблиса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
- La Bible du Semeur 2015 - En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable .
- リビングバイブル - どんな戦いにも、守りの盾として必要なのは信仰です。これがあれば、サタンが射かけてくる火矢を消し止めることができます。
- Nestle Aland 28 - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι.
- Nova Versão Internacional - Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
- Hoffnung für alle - Verteidigt euch mit dem Schild des Glaubens, an dem die Brandpfeile des Teufels wirkungslos abprallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luôn luôn dùng thuẫn đức tin để gạt đỡ mọi tên lửa của Sa-tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากที่กล่าวมาทั้งหมดนี้จงยึดโล่แห่งความเชื่อ ซึ่งพวกท่านใช้ดับลูกศรเพลิงทั้งปวงของมารร้ายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนี้ จงถือโล่แห่งความเชื่อไว้เสมอ เพื่อเป็นเครื่องดับลูกศรที่ลุกเป็นไฟของมารร้าย
交叉引用
- 詩篇 120:4 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
- 希伯來人書 11:24 - 因着信、 摩西 長大的時候、拒絕稱為 法老 女兒的兒子;
- 希伯來人書 11:25 - 寧可選擇跟上帝的子民同受虐待,也不願意有罪惡中暫時的享受。
- 希伯來人書 11:26 - 因為他看被膏者 所要 受的辱罵、比 埃及 的寶藏為更大的財富:他轉臉注視着那賞報。
- 希伯來人書 11:27 - 因着信、他離棄了 埃及 ,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。
- 希伯來人書 11:28 - 因着信、他立了逾越節,行灑血禮,免得那毁滅者觸害着他們的首生者。
- 希伯來人書 11:29 - 因着信、 以色列 人過 蘆葦 海,像過旱地; 埃及 人一試,就被吞滅了。
- 希伯來人書 11:30 - 因着信、 耶利哥 的牆被圍了七天,城就陷了。
- 希伯來人書 11:31 - 因着信、廟妓 喇合 以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
- 希伯來人書 11:32 - 我還要說甚麼呢?要敘說 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、和 撒母耳 、以及眾神言人的事,時間就不夠了。
- 希伯來人書 11:33 - 因着信、他們制勝了列國,執行了公義政治,得了所應許的,堵住獅子的口,
- 希伯來人書 11:34 - 撲滅了烈火之威力,躲脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得了能力,在戰爭中顯為勇猛,使外國的隊伍掉頭逃竄。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:19 - 別將靈撲滅了;
- 哥林多人後書 1:24 - 這不是說我們做主來轄管你們的信仰,乃是說我們為了你們的喜樂而合作同工;因為你們在信仰上已經站穩了。
- 哥林多人後書 4:16 - 所以我們不喪志。我們這外表的人雖漸敗壞,我們這內心的 人 卻日日更新。
- 哥林多人後書 4:17 - 我們這片刻間輕微的苦難、正為我們作成着高超無量極重無比永世之榮耀呢。
- 哥林多人後書 4:18 - 我們原不是顧念着所看得見的,乃是顧念着所看不見的;因為所看得見的是暫時的,所看不見的乃是永世的。
- 希伯來人書 6:17 - 照這樣、上帝呢, 上帝 既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
- 希伯來人書 6:18 - 好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
- 詩篇 56:10 - 我倚靠的乃是上帝;我要誇讚 他的 話; 我倚靠的 乃是永恆主;我要誇讚 他的 話;
- 詩篇 56:11 - 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
- 箴言 18:10 - 永恆主耶和華的名是堅固的譙樓; 義人奔入,便得安穩。
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
- 詩篇 56:4 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
- 創世記 15:1 - 這些事以後、永恆主的話在異象中傳與 亞伯蘭 ,說: 『 亞伯蘭 ,你不要怕! 我是你的盾牌; 你的報賞極大呀。』
- 約翰一書 5:4 - 因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
- 約翰一書 5:5 - 那勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是上帝兒子的、是誰呢?
- 彼得前書 5:8 - 你們要冷靜戒備着,儆醒着。告你們的對頭、魔鬼、如同咆哮的獅子走來走去,尋找可吞喫的人。
- 彼得前書 5:9 - 你們要抵擋他,要在信心上堅固,知道世界上跟你們一同信主的弟兄姊妹、也正付着同樣受苦之經驗的代價呢。