逐节对照
- World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
- 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
- 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
- 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
- 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
- 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
- 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
- New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
- New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
- English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
- New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
- Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
- New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
- New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
- Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
- American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
- King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
- New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
- 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
- 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
- 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
- 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
- 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
- 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
- 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
- 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
- Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
- 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
- Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
- リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
- Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
- Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราชูมือของเราขึ้นสู่สวรรค์ และประกาศว่า ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- Exodus 6:8 - I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.’”
- Numbers 14:28 - Tell them, ‘As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so I will do to you.
- Numbers 14:29 - Your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were counted of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have complained against me,
- Numbers 14:30 - surely you shall not come into the land concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
- Revelation 10:5 - The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
- Revelation 10:6 - and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,
- Jeremiah 4:2 - and you will swear, ‘As Yahweh lives,’ in truth, in justice, and in righteousness. The nations will bless themselves in him, and they will glory in him.”
- Genesis 14:22 - Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
- Hebrews 6:17 - In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath,
- Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.