Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
交叉引用
  • 提摩太後書 2:25 - 拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、
  • 雅各書 1:13 - 人見誘、 原文作被試下同 勿言我為天主所誘、蓋天主不為惡所誘、亦不誘人、
  • 雅各書 1:14 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
  • 雅各書 1:15 - 慾孕生惡、惡成生死、
  • 雅各書 1:16 - 所愛之兄弟、勿差謬、
  • 雅各書 1:17 - 凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 使徒行傳 28:26 - 其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、
  • 馬太福音 13:11 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 馬太福音 13:12 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
  • 馬太福音 13:13 - 故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、
  • 馬太福音 13:14 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 馬太福音 13:15 - 因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 申命記 2:30 - 希實本 王 西宏 不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、
  • 羅馬書 11:7 - 是則何也、 以色列 人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
  • 羅馬書 11:8 - 如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 羅馬書 11:9 - 大衛 曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、
  • 羅馬書 11:10 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 約翰福音 12:38 - 為應先知 以賽亞 之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、
  • 約翰福音 12:39 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
  • 約翰福音 12:40 - 主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
  • 哥林多後書 3:15 - 至於今日、彼讀 摩西 之書、有帕蒙心、
  • 箴言 20:12 - 能聞之耳、能見之目、俱主所造、
  • 以賽亞書 63:17 - 主歟、何任我迷失主之道、何聽我剛愎我心、不敬畏主、求主為主之僕、為主所選之支派、復加眷顧、
  • 以賽亞書 6:9 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
  • 以弗所書 4:18 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 約翰福音 8:43 - 爾胡不明我言、因爾不能聽我道故也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
  • 提摩太後書 2:25 - 拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、
  • 雅各書 1:13 - 人見誘、 原文作被試下同 勿言我為天主所誘、蓋天主不為惡所誘、亦不誘人、
  • 雅各書 1:14 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
  • 雅各書 1:15 - 慾孕生惡、惡成生死、
  • 雅各書 1:16 - 所愛之兄弟、勿差謬、
  • 雅各書 1:17 - 凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
  • 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 使徒行傳 28:26 - 其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、
  • 馬太福音 13:11 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 馬太福音 13:12 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
  • 馬太福音 13:13 - 故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、
  • 馬太福音 13:14 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 馬太福音 13:15 - 因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 申命記 2:30 - 希實本 王 西宏 不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、
  • 羅馬書 11:7 - 是則何也、 以色列 人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
  • 羅馬書 11:8 - 如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 羅馬書 11:9 - 大衛 曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、
  • 羅馬書 11:10 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 約翰福音 12:38 - 為應先知 以賽亞 之言云、主、我所傳聞、誰信乎、主所顯之大力、誰見乎、
  • 約翰福音 12:39 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
  • 約翰福音 12:40 - 主使其目瞽心頑、免其目明心悟、悔改而我醫之、
  • 哥林多後書 3:15 - 至於今日、彼讀 摩西 之書、有帕蒙心、
  • 箴言 20:12 - 能聞之耳、能見之目、俱主所造、
  • 以賽亞書 63:17 - 主歟、何任我迷失主之道、何聽我剛愎我心、不敬畏主、求主為主之僕、為主所選之支派、復加眷顧、
  • 以賽亞書 6:9 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
  • 以弗所書 4:18 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 約翰福音 8:43 - 爾胡不明我言、因爾不能聽我道故也、
圣经
资源
计划
奉献