逐节对照
- Восточный перевод - Тогда некто в облике человека прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: – Мой господин, от этого видения меня охватила такая скорбь, что во мне не осталось сил.
- 新标点和合本 - 不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一位形状像人的,摸我的嘴唇,我就开口说话,向那站在我面前的说:“我主啊,因这异象使我感到剧痛,毫无气力。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一位形状像人的,摸我的嘴唇,我就开口说话,向那站在我面前的说:“我主啊,因这异象使我感到剧痛,毫无气力。
- 当代译本 - 后来,有一位样子像人的用手摸我的嘴唇,我便开口对站在我面前的说:“我主啊,因为这异象,我痛苦不堪,毫无气力。
- 圣经新译本 - 忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就开口和那站在我面前的交谈,说:“我主啊!因着这异象,我非常痛苦,毫无气力。
- 中文标准译本 - 看哪!那位样貌像人的碰了我的嘴唇,我就开口说话。我对那位站在我面前的说:“我主啊!因这异象,剧痛临到我身上,我的力气就留存不住。
- 现代标点和合本 - 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。
- 和合本(拼音版) - 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。
- New International Version - Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, “I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.
- New International Reader's Version - Then someone who looked like a man touched my lips. I opened my mouth. I began to speak to the one who was standing in front of me. I said, “My master, I’m greatly troubled because of the vision I’ve seen. And I feel very weak.
- English Standard Version - And behold, one in the likeness of the children of man touched my lips. Then I opened my mouth and spoke. I said to him who stood before me, “O my lord, by reason of the vision pains have come upon me, and I retain no strength.
- New Living Translation - Then the one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.
- Christian Standard Bible - Suddenly one with human likeness touched my lips. I opened my mouth and said to the one standing in front of me, “My lord, because of the vision, anguish overwhelms me and I am powerless.
- New American Standard Bible - And behold, one who resembled a human was touching my lips. Then I opened my mouth and spoke and said to him who was standing before me, “My lord, due to the vision anguish has come upon me, and I have retained no strength.
- New King James Version - And suddenly, one having the likeness of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke, saying to him who stood before me, “My lord, because of the vision my sorrows have overwhelmed me, and I have retained no strength.
- Amplified Bible - And behold, one who resembled the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth and spoke and said to him who was standing before me, “O my lord, because of the vision anguish has come upon me, and I have retained no strength.
- American Standard Version - And, behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength.
- King James Version - And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
- New English Translation - Then one who appeared to be a human being was touching my lips. I opened my mouth and started to speak, saying to the one who was standing before me, “Sir, due to the vision, anxiety has gripped me and I have no strength.
- World English Bible - Behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth, and spoke and said to him who stood before me, “My lord, by reason of the vision my sorrows have overtaken me, and I retain no strength.
- 新標點和合本 - 不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一位形狀像人的,摸我的嘴唇,我就開口說話,向那站在我面前的說:「我主啊,因這異象使我感到劇痛,毫無氣力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一位形狀像人的,摸我的嘴唇,我就開口說話,向那站在我面前的說:「我主啊,因這異象使我感到劇痛,毫無氣力。
- 當代譯本 - 後來,有一位樣子像人的用手摸我的嘴唇,我便開口對站在我面前的說:「我主啊,因為這異象,我痛苦不堪,毫無氣力。
- 聖經新譯本 - 忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就開口和那站在我面前的交談,說:“我主啊!因著這異象,我非常痛苦,毫無氣力。
- 呂振中譯本 - 忽有一位像人 形相的摸觸着我的嘴脣,我便開口說話;我向那站在我面前的說:『大師 啊,我因見這景象,猛然傷痛,連力氣都持不住了。
- 中文標準譯本 - 看哪!那位樣貌像人的碰了我的嘴唇,我就開口說話。我對那位站在我面前的說:「我主啊!因這異象,劇痛臨到我身上,我的力氣就留存不住。
- 現代標點和合本 - 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。
- 文理和合譯本 - 有狀若人者捫我脣、我則啟口、謂立我前者曰、我主歟、我因異象、憂苦轉加我身、精力無存、
- 文理委辦譯本 - 有貌若人者、捫我口、我始啟口 告之曰、我主、我見異象、中心殷憂、至魂喪失、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有狀若人者、捫我唇、我始啟口、告立於我前者曰、我主、我見異象、甚驚怯、氣力盡廢、
- Nueva Versión Internacional - Entonces alguien con aspecto humano me tocó los labios, y yo los abrí y comencé a hablar. Y le dije a quien había estado hablando conmigo: “Señor, por causa de esta visión me siento muy angustiado y sin fuerzas.
- 현대인의 성경 - 사람처럼 생긴 그 천사가 내 입술을 어루만져 주었다. 그래서 나는 그에게 이렇게 말하였다. “내 주여, 내가 이 환상 때문에 고민하다가 기력이 쇠약해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда тот, кто выглядел, как человек, прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: – Мой господин, от этого видения меня охватила такая скорбь, что во мне не осталось сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда некто в облике человека прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: – Мой господин, от этого видения меня охватила такая скорбь, что во мне не осталось сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда некто в облике человека прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: – Мой господин, от этого видения меня охватила такая скорбь, что во мне не осталось сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici qu’un personnage qui avait l’aspect d’un homme me toucha les lèvres, alors je pus de nouveau ouvrir la bouche et parler. M’adressant au personnage qui se tenait devant moi, je lui dis : Mon seigneur, cette apparition me remplit d’angoisse au point de m’ôter toute force.
- リビングバイブル - その時、人のように見える者がくちびるに触れてくれました。すると再び話せるようになり、私は天からの使者に言いました。「あなたの出現に恐れおののき、力も抜けてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Então um ser que parecia homem tocou nos meus lábios, e eu abri a minha boca e comecei a falar. Eu disse àquele que estava em pé diante de mim: Estou angustiado por causa da visão, meu senhor, e quase desfaleço.
- Hoffnung für alle - Der Engel, der aussah wie ein Mensch, berührte meine Lippen, und ich konnte wieder sprechen. Ich sagte zu ihm: »Mein Herr, deine Erscheinung lässt mich zittern wie eine Frau in den Wehen, sie hat mir alle Kraft genommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có ai giống như con người đưa tay sờ môi tôi nên tôi nói được. Tôi thưa với vị từ trời: “Thưa chúa, khi con thấy khải tượng, lòng con quặn thắt và kiệt sức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่ดูเหมือนมนุษย์ ยื่นมือมาแตะริมฝีปากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงเปิดปากพูด ข้าพเจ้ากล่าวกับเขาที่อยู่ตรงหน้าว่า “ท่านเจ้าข้า ข้าพเจ้าทุกข์ใจยิ่งนักเนื่องด้วยนิมิตนั้นและทำอะไรไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดูเถิด มีผู้หนึ่งดูเหมือนบรรดาบุตรมนุษย์ ท่านแตะริมฝีปากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงเปิดปากพูดกับท่าน คือผู้ที่ยืนอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าว่า “โอ นายท่าน ภาพนิมิตนี้ทำให้ข้าพเจ้าเจ็บปวดรวดร้าวจนทำให้ข้าพเจ้าหมดแรง
交叉引用
- Даниял 10:5 - я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота.
- Даниял 10:6 - Его тело было как хризолит, лицо – как молния, глаза – как пламенеющие факелы, руки и ноги – как блестящая латунь, а голос – как шум от множества людей.
- Судьи 6:13 - – Но, господин мой, – ответил Гедеон, – если Вечный с нами, то почему же всё это случилось? Где же все Его чудеса, о которых нам рассказывали наши отцы, когда говорили: «Разве Вечный не вывел нас из Египта?» Нет, теперь Вечный оставил нас и отдал в руки мадианитян.
- Иешуа 5:14 - – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил: – Что мой господин прикажет своему рабу?
- Езекиил 3:27 - Но когда Я буду говорить тебе, Я буду открывать тебе рот, и ты будешь говорить им: «Так говорит Владыка Вечный». Кто станет слушать, пусть слушает, а кто откажется, пусть отказывается; ведь это мятежный народ.
- Даниял 10:17 - Как же мне, твоему рабу, говорить с тобой, мой господин? Во мне нет сил, и я едва дышу.
- Даниял 10:18 - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Лука 1:64 - В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Всевышнего.
- Даниял 12:8 - Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: – Мой господин, каким будет исход всего этого?
- Исход 4:13 - Но Муса ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- Судьи 6:15 - – Но, Владыка, – спросил Гедеон, – как мне спасти Исраил? Мой клан самый слабый в роду Манассы, а я самый незначительный в семье.
- Размышления 1:18 - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
- Иохан 20:28 - – Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
- Лука 21:15 - потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
- Судьи 13:8 - И Маноах молился Вечному: – Владыка, прошу Тебя, пусть человек Всевышнего, Которого Ты посылал к нам, придёт опять и научит нас, что нам делать с мальчиком, который должен родиться.
- Езекиил 1:26 - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
- Филиппийцам 2:7 - а, наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
- Филиппийцам 2:8 - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- Исход 4:10 - Муса сказал Вечному: – О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим рабом. Я говорю медленно и косноязычен.
- Даниял 9:21 - когда я ещё молился, ангел Джабраил, которого я видел в предыдущем видении, явился ко мне, быстро прилетев во время вечерней жертвы .
- Даниял 10:8 - Я остался один и смотрел на это великое видение. Во мне не осталось сил, моё лицо смертельно побледнело, и я ослабел.
- Даниял 10:9 - Затем я услышал, как он говорит, и, слушая его, провалился в глубокий обморок, упав лицом на землю.
- Даниял 10:10 - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
- Езекиил 33:22 - А вечером, накануне того дня, когда пришёл беженец, рука Вечного была на мне, и Он открыл мои уста, прежде чем беженец утром пришёл ко мне. Он открыл мои уста, и я уже не молчал.
- Откровение 1:13 - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
- Даниял 7:28 - На этом заканчивается рассказ. Я, Даниял, был сильно встревожен моими мыслями, и лицо моё побледнело, но я хранил всё это в себе».
- Даниял 7:15 - Я, Даниял, тревожился духом, и видения, которые были мне, беспокоили меня.
- Даниял 8:17 - Когда он подошёл к тому месту, где я стоял, я испугался и пал лицом на землю. – Человек, – сказал мне он, – пойми, что это видение относится к концу времён.
- Даниял 8:27 - Я, Даниял, был изнурён и несколько дней болел. Потом я встал и начал заниматься царскими делами. Я был потрясён видением и не понимал его.
- Иеремия 1:9 - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
- Исаия 6:7 - Он коснулся им моих уст и сказал: – Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
- Даниял 8:15 - Пока я, Даниял, видел это видение и старался понять его, передо мной встал некто в облике человека.