逐节对照
- 環球聖經譯本 - “到那日,美麗的少女和青年男子都因乾渴昏倒。
- 新标点和合本 - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
- 和合本2010(神版-简体) - “当那日,少年和美貌的少女 必因干渴而发昏。
- 当代译本 - “到那日, “美丽少女和青春少男都要因干渴而昏倒;
- 圣经新译本 - “到那日,美丽的少女 和青年男子都因干渴昏倒。
- 中文标准译本 - 到那日, 美丽的少女和年轻的男子 必因干渴而发昏。
- 现代标点和合本 - 当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
- 和合本(拼音版) - “当那日,美貌的处女 和少年的男子必因干渴发昏。
- New International Version - “In that day “the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
- New International Reader's Version - “At that time “the lovely young women and strong young men will faint because they are so thirsty.
- English Standard Version - “In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.
- New Living Translation - Beautiful girls and strong young men will grow faint in that day, thirsting for the Lord’s word.
- The Message - “On Judgment Day, lovely young girls will faint of Word-thirst, robust young men will faint of God-thirst, Along with those who take oaths at the Samaria Sin-and-Sex Center, saying, ‘As the lord god of Dan is my witness!’ and ‘The lady goddess of Beer-sheba bless you!’ Their lives will fall to pieces. They’ll never put it together again.”
- Christian Standard Bible - In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.
- New American Standard Bible - On that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.
- New King James Version - “In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
- Amplified Bible - In that day the beautiful virgins And [even the vigorous] young men shall faint from thirst.
- American Standard Version - In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
- King James Version - In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
- New English Translation - In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
- World English Bible - In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
- 新標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當那日,少年和美貌的少女 必因乾渴而發昏。
- 當代譯本 - 「到那日, 「美麗少女和青春少男都要因乾渴而昏倒;
- 聖經新譯本 - “到那日,美麗的少女 和青年男子都因乾渴昏倒。
- 呂振中譯本 - 『當那日、美麗處女和青年男子 都必因口渴而暈過去。
- 中文標準譯本 - 到那日, 美麗的少女和年輕的男子 必因乾渴而發昏。
- 現代標點和合本 - 當那日,美貌的處女 和少年的男子必因乾渴發昏。
- 文理和合譯本 - 是日也、美女少男、必因渴而疲憊、
- 文理委辦譯本 - 當是日、美女壯士、口舌煩渴、喪失其魂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日美貌之處女、壯年之男子、俱必因渴而憊、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día se desmayarán de sed las jóvenes hermosas y los jóvenes fuertes.
- 현대인의 성경 - 그 날에는 아름다운 처녀와 건장한 청년이 다 목말라 기절할 것이며
- Новый Русский Перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- Восточный перевод - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les belles jeunes filles, les jeunes hommes ╵dépériront de soif.
- リビングバイブル - 美しい娘も、りっぱな若者も、 神のことばを渇き求めて弱り、疲れはてる。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia, as jovens belas e os rapazes fortes desmaiarão de sede.
- Hoffnung für alle - Auch die schönen Mädchen und die jungen Männer werden an jenem Tag vor Durst zusammenbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, các thiếu nữ xinh đẹp và các thanh niên cường tráng sẽ ngã gục, khát vì thiếu lời của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้น “หญิงสาวน่ารักและชายหนุ่มแข็งแรง จะเป็นลมเพราะความกระหาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พรหมจาริณีรูปงามและชายหนุ่มร่างกำยำ จะสลบจากการกระหายน้ำ
- Thai KJV - ในวันนั้น สาวพรหมจารีสวยๆและคนหนุ่มจะสลบไสลเพราะความกระหาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้น หญิงสาวสวยๆและคนหนุ่มๆ ก็จะเป็นลมล้มพับไปเพราะความกระหาย
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُغْشَى عَلَى العَذَارَى الْجَمِيلاتِ وَالْفِتْيَانِ مِنْ فَرْطِ الظَّمَإِ.
交叉引用
- 耶利米書 48:18 - “可憐的迪本居民啊, 從你們榮耀的位上下來, 坐在乾旱的地上吧! 因為,摩押的毀滅者要上來攻擊你們, 摧毀你們的堡壘。
- 撒迦利亞書 9:17 - 因為他是多麼善,多麼美; 穀物使少男精壯, 新酒使少女健美。
- 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我懇切地尋求你! 我的心靈渴想你, 我的肉身切慕你, 像在乾旱疲乏無水之地。
- 詩篇 144:12 - 願我們的兒子, 自幼就像小樹茁壯! 願我們的女兒,好像殿四角的柱子, 按宮殿的樣式鑿成!
- 詩篇 144:13 - 願我們的穀倉盈滿, 各種糧食不缺! 願我們的羊群, 在郊野滋生千萬!
- 詩篇 144:14 - 願我們的牲口滿馱貨物, 城牆沒有缺口,城裡無人出征, 街上無人哭號!
- 詩篇 144:15 - 得享這樣景況的人民,真是有福! 耶和華做他們的 神,這人民真是有福!
- 以賽亞書 40:30 - 年輕人會疲乏困倦, 強壯的人也必衰弱,
- 申命記 32:25 - 戶外有刀劍殺掉他們的兒女, 戶內有驚恐— 少男少女、乳兒白叟, 無一倖免。
- 耶利米哀歌 2:10 - 女兒錫安的長老 都坐在地上,默然無語; 他們把塵土撒在頭上, 腰束粗毛布; 耶路撒冷的少女 垂頭至地。
- 以賽亞書 41:17 - “貧苦和窮困的人尋求水,卻找不到水, 口乾舌燥; 我耶和華將回應他們, 我以色列的 神不會離棄他們。
- 以賽亞書 41:18 - 我將在禿岡開江河, 在谷中闢泉源, 使荒野變為水池, 旱地化作水泉。
- 以賽亞書 41:19 - 我要在荒野種植雪松、金合歡、香桃木、油木, 在荒漠把刺柏、瓊花、絲柏一起栽植起來,
- 以賽亞書 41:20 - 使人看見就領悟, 用心思索就一起領略到: 這是耶和華親手的作為, 是以色列至聖者的創造。”
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的! 的確,我違背了他的命令。 萬民啊,請聽我說! 看看我的苦楚吧! 我的少男少女 都被擄走了。
- 耶利米哀歌 2:21 - 老老少少 都倒臥在街中的泥土上, 少男少女 都倒斃在刀下; 你在震怒之日殺了他們, 施行殺戮,毫不留情。
- 何西阿書 2:3 - 免得我剝光她,使她裸露, 像剛生下來的那天一樣; 我要使她像荒野一般, 如沙漠之地, 我要叫她乾渴而死。