逐节对照
- 环球圣经译本 - 所有先知都为这位耶稣作见证:所有信他的人,都会藉著他的名得蒙赦罪。”
- 新标点和合本 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
- 当代译本 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
- 圣经新译本 - 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
- 中文标准译本 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
- 现代标点和合本 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
- 和合本(拼音版) - 众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
- New International Version - All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- New International Reader's Version - All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
- English Standard Version - To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- New Living Translation - He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
- Christian Standard Bible - All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
- New American Standard Bible - All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
- New King James Version - To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.”
- Amplified Bible - All the prophets testify about Him, that through His name everyone who believes in Him [whoever trusts in and relies on Him, accepting Him as Savior and Messiah] receives forgiveness of sins.”
- American Standard Version - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
- King James Version - To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
- New English Translation - About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- World English Bible - All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
- 新標點和合本 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 當代譯本 - 所有先知也都為祂作見證說,『誰信祂,誰的罪就能藉著祂的名得到赦免。』」
- 環球聖經譯本 - 所有先知都為這位耶穌作見證:所有信他的人,都會藉著他的名得蒙赦罪。”
- 聖經新譯本 - 所有先知都為他作見證:所有信他的,都必藉著他的名,罪得赦免。”
- 呂振中譯本 - 眾神言人也為這人 作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
- 中文標準譯本 - 所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
- 現代標點和合本 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」
- 文理和合譯本 - 諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
- 文理委辦譯本 - 諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾先知亦為之證。凡信之者、必得賴其名而獲赦焉。』
- Nueva Versión Internacional - De él dan testimonio todos los profetas, que todo el que cree en él recibe, por medio de su nombre, el perdón de los pecados.
- 현대인의 성경 - 예수님을 믿는 사람은 누구나 그분의 이름으로 죄 사함을 받는다고 모든 예언자들도 증거했습니다.”
- Новый Русский Перевод - О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les prophètes ont parlé de lui en disant que tout homme qui croit en lui reçoit par lui le pardon de ses péchés.
- リビングバイブル - イエスについては、どの預言者も、この方を信じる者はだれでも、その名によって罪が赦されると証言しています。」
- Nestle Aland 28 - τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν.
- Nova Versão Internacional - Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
- Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben alle über ihn gesprochen. Durch ihn – so haben sie es vorausgesagt – werden jedem Menschen seine Sünden vergeben, der an ihn glaubt. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nhà tiên tri đều viết về Ngài rằng hễ ai tin Ngài đều được tha tội nhờ Danh Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะทั้งปวงล้วนยืนยันเกี่ยวกับพระองค์ว่า ทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะได้รับการอภัยบาปโดยทางพระนามของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านเป็นพยานถึงพระองค์ว่า ทุกคนที่เชื่อในพระองค์ ย่อมได้รับการยกโทษบาปโดยพระนามของพระองค์”
- Thai KJV - ศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายย่อมเป็นพยานถึงพระองค์ว่า ผู้ใดที่เชื่อถือในพระองค์นั้นจะได้รับการทรงยกความผิดบาปของเขา เพราะพระนามของพระองค์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกผู้พูดแทนพระเจ้าทุกคนต่างเป็นพยานให้พระองค์ว่า พระเยซูจะยกโทษบาปให้กับทุกคนที่ไว้วางใจในพระองค์”
- onav - لَهُ يَشْهَدُ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ أَنَّ كُلَّ مَنْ يُؤْمِنْ بِهِ يَنَلْ بِاسْمِهِ غُفْرَانَ الْخَطَايَا».
交叉引用
- 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,以及众先知所记的那位,我们已经找到了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
- 使徒行传 3:18 - 但 神藉著众先知的口预先宣告了他膏立的基督将要受难,这事就这样应验了。
- 罗马书 6:23 - 因为罪给人的报酬是死亡, 神的恩赐却是在我们主基督耶稣里的永生。
- 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为可以在其中得到永生,其实为我作见证的就是这圣经,
- 约翰福音 5:40 - 可是你们却不肯到我这里来得生命。
- 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
- 希伯来书 13:20 - 赐平安的 神,凭著永约的血,把群羊的大牧人—我们的主耶稣从死人中领出来,
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在天使脚前要拜他,但是他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你那些持守耶稣的见证的弟兄,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!要知道,耶稣的见证,就是圣灵启示的先知信息。”
- 歌罗西书 1:14 - 我们在爱子里蒙了救赎,罪得到赦免。
- 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
- 路加福音 24:25 - 耶稣说:“唉,无知的人啊,你们心里对于先知所说的一切话,信得太迟钝了!
- 路加福音 24:26 - 基督不是必须受这些苦难,然后进入他的荣耀吗?”
- 路加福音 24:27 - 于是,耶稣从摩西和众先知开始,把所有关于自己的经文,都给他们解释了。
- 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
- 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的就会得救;不信的将被定罪。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记有关我的一切,都必须应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是,他开启他们的心窍,使他们明白圣经;
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记著:基督必须受难,第三天从死人中复活。
- 使徒行传 3:16 - 正是他的名—就是因信他的名—使你们所看见、所认识的这个人变得强壮;这从耶稣而来的信心,当著你们所有人的面把他完全治好。
- 约翰福音 20:31 - 但这些事记述下来,为要使你们信耶稣是基督,是 神的儿子;并且使你们因为信他,就可以因他的名得生命。
- 约翰福音 5:24 - 我非常确实地告诉你们,人听我的话又相信差遣我来的那一位,就有永生,不会被定罪,而是已经出死入生了。
- 加拉太书 3:22 - 但圣经把所有人都困在罪中,为要使那因信耶稣基督而来的应许,得以赐给那些信他的人。
- 使徒行传 15:9 - 而且他待他们同我们没有分别,因他们的信就洁净了他们的心。
- 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
- 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信靠他的人都不会蒙羞。”
- 罗马书 8:34 - 又有谁能定罪? 有基督耶稣死了,更复活了, 他如今在 神的右边,并且为我们祈求,
- 罗马书 5:1 - 所以,我们既然因信称义,就藉著我们的主耶稣基督,得以与 神和睦相处;
- 罗马书 8:1 - 因此,在基督耶稣里的人现在断无定罪这回事,
- 使徒行传 26:22 - 然而,我蒙 神帮助,直到今日还是站立稳固,不但向卑微的人,也向尊贵的人作见证。我所讲的无非是众先知和摩西所说将要成就的那些事,
- 耶利米书 31:34 - “他们各人不用再教导自己的同胞和自己的弟兄,说:‘你要认识耶和华。’因为所有的人,从最小的到最大的,都将认识我;因为我要宽恕他们的罪行,不再记住他们的罪恶。”耶和华这样宣告。
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们各位和以色列全民都要知道,这个人健全地站在你们面前,是因为拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉在十字架上, 神却使他从死人中复活了。
- 使徒行传 4:11 - 这位耶稣就是 ‘被你们这些建造者藐视的石头, 已经成了房角的主要石头。’
- 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠著得救。”
- 约翰福音 3:14 - 正如摩西在荒野把铜蛇举起,人子也必须被举起来,
- 约翰福音 3:15 - 为要使所有相信他的人得到永生。”
- 约翰福音 3:16 - 要知道, 神爱世人,甚至把他的独一爱子赐给他们,为要使一切信他的人不至灭亡,反得永生。
- 约翰福音 3:17 - 因为 神差遣他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要世人藉著他得救。
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们要知道,藉著这位耶稣,我们现在传给你们赦罪之道;在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
- 使徒行传 13:39 - 信靠他的人就得称为义了。
- 彼得前书 1:11 - 在他们心里的基督的灵,预先见证了基督要受的苦难和之后的荣耀,他们考察过这究竟是指甚么人和甚么时候。
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们要悔改!并且你们每个人都要奉耶稣基督的名受洗,好使你们罪得赦免,你们就会领受他赠予的圣灵。
- 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
- 撒迦利亚书 13:1 - “到那日,将有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民而开,好洗除罪恶与不洁。”