Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 当天夜里,耶和华的话语临到拿单,说:
  • 新标点和合本 - 当夜,耶和华的话临到拿单说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜耶和华的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜耶和华的话临到拿单,说:
  • 当代译本 - 当晚耶和华对拿单说:
  • 圣经新译本 - 那天晚上,耶和华的话临到拿单说:
  • 现代标点和合本 - 当夜,耶和华的话临到拿单说:
  • 和合本(拼音版) - 当夜耶和华的话临到拿单说:
  • New International Version - But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:
  • New International Reader's Version - But that night the word of the Lord came to Nathan. The Lord said,
  • English Standard Version - But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • New Living Translation - But that same night the Lord said to Nathan,
  • The Message - But that night, the word of God came to Nathan saying, “Go and tell my servant David: This is God’s word on the matter: You’re going to build a ‘house’ for me to live in? Why, I haven’t lived in a ‘house’ from the time I brought the children of Israel up from Egypt till now. All that time I’ve moved about with nothing but a tent. And in all my travels with Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, ‘Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • Christian Standard Bible - But that night the word of the Lord came to Nathan:
  • New American Standard Bible - But in the same night, the word of the Lord came to Nathan, saying,
  • New King James Version - But it happened that night that the word of the Lord came to Nathan, saying,
  • Amplified Bible - But it happened that night that the word of the Lord came to Nathan, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,
  • King James Version - And it came to pass that night, that the word of the Lord came unto Nathan, saying,
  • New English Translation - That night the Lord told Nathan,
  • World English Bible - That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,
  • 新標點和合本 - 當夜,耶和華的話臨到拿單說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜耶和華的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜耶和華的話臨到拿單,說:
  • 當代譯本 - 當晚耶和華對拿單說:
  • 聖經新譯本 - 那天晚上,耶和華的話臨到拿單說:
  • 呂振中譯本 - 但是那一天夜裏、永恆主的話傳與 拿單 說:
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,耶和華的話語臨到拿單,說:
  • 現代標點和合本 - 當夜,耶和華的話臨到拿單說:
  • 文理和合譯本 - 是夜耶和華諭拿單曰、
  • 文理委辦譯本 - 是夕耶和華命拿單曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主默示 拿單 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella misma noche la palabra del Señor vino a Natán y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 여호와께서 나단에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь к Нафану было слово Господа:
  • Восточный перевод - В ту ночь к Нафану было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь к Нафану было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь к Нафану было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la nuit suivante l’Eternel adressa la parole à Nathan en ces termes :
  • リビングバイブル - その夜のことです。主はナタンに言われました。
  • Nova Versão Internacional - E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
  • Hoffnung für alle - Doch in der folgenden Nacht sprach der Herr zu Nathan:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm hôm ấy, Chúa Hằng Hữu phán với Na-than:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้น มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงนาธันความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
交叉引用
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 历代志上 17:3 - 当天夜里,神的话语临到拿单,说:
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 当天夜里,耶和华的话语临到拿单,说:
  • 新标点和合本 - 当夜,耶和华的话临到拿单说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜耶和华的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜耶和华的话临到拿单,说:
  • 当代译本 - 当晚耶和华对拿单说:
  • 圣经新译本 - 那天晚上,耶和华的话临到拿单说:
  • 现代标点和合本 - 当夜,耶和华的话临到拿单说:
  • 和合本(拼音版) - 当夜耶和华的话临到拿单说:
  • New International Version - But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:
  • New International Reader's Version - But that night the word of the Lord came to Nathan. The Lord said,
  • English Standard Version - But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • New Living Translation - But that same night the Lord said to Nathan,
  • The Message - But that night, the word of God came to Nathan saying, “Go and tell my servant David: This is God’s word on the matter: You’re going to build a ‘house’ for me to live in? Why, I haven’t lived in a ‘house’ from the time I brought the children of Israel up from Egypt till now. All that time I’ve moved about with nothing but a tent. And in all my travels with Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, ‘Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • Christian Standard Bible - But that night the word of the Lord came to Nathan:
  • New American Standard Bible - But in the same night, the word of the Lord came to Nathan, saying,
  • New King James Version - But it happened that night that the word of the Lord came to Nathan, saying,
  • Amplified Bible - But it happened that night that the word of the Lord came to Nathan, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,
  • King James Version - And it came to pass that night, that the word of the Lord came unto Nathan, saying,
  • New English Translation - That night the Lord told Nathan,
  • World English Bible - That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,
  • 新標點和合本 - 當夜,耶和華的話臨到拿單說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜耶和華的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜耶和華的話臨到拿單,說:
  • 當代譯本 - 當晚耶和華對拿單說:
  • 聖經新譯本 - 那天晚上,耶和華的話臨到拿單說:
  • 呂振中譯本 - 但是那一天夜裏、永恆主的話傳與 拿單 說:
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,耶和華的話語臨到拿單,說:
  • 現代標點和合本 - 當夜,耶和華的話臨到拿單說:
  • 文理和合譯本 - 是夜耶和華諭拿單曰、
  • 文理委辦譯本 - 是夕耶和華命拿單曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主默示 拿單 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella misma noche la palabra del Señor vino a Natán y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 여호와께서 나단에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь к Нафану было слово Господа:
  • Восточный перевод - В ту ночь к Нафану было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь к Нафану было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь к Нафану было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la nuit suivante l’Eternel adressa la parole à Nathan en ces termes :
  • リビングバイブル - その夜のことです。主はナタンに言われました。
  • Nova Versão Internacional - E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
  • Hoffnung für alle - Doch in der folgenden Nacht sprach der Herr zu Nathan:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm hôm ấy, Chúa Hằng Hữu phán với Na-than:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้น มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงนาธันความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 历代志上 17:3 - 当天夜里,神的话语临到拿单,说:
圣经
资源
计划
奉献