逐节对照
- 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
- 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
- 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
- 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
- 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
- New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
- New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
- English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
- Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
- New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
- New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
- Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
- American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
- King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
- New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
- World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
- 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
- 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
- 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
- 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
- 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
- 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
- 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
- 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
- Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
- 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
- Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
- リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
- Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
- Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธานพูดกับกษัตริย์ว่า “เชิญท่านกระทำตามสิ่งที่อยู่ในใจท่านเถิด เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
交叉引用
- 诗篇 20:4 - 愿他照着你的心意赐给你, 成就你一切的筹算。
- 诗篇 37:4 - 你要以耶和华为乐, 他就把你心里所求的赐给你。
- 撒母耳记上 10:7 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
- 历代志上 28:2 - 大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的子民哪,请听我说!我心中有意要为耶和华的约柜、为我们神的脚凳建造一个安息之所,并且我已经预备好要建造,
- 列王纪下 4:27 - 妇人来到山上神人那里,就抱住他的脚。基哈西过去要推开她,神人说:“由她吧,她心中实在苦痛。耶和华向我隐藏了这事,没有告诉我。”
- 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的容貌和他的高大身材,其实我已经厌弃了他。因为我所看的不像人所看的;人是看眼所见的,耶和华是看内心。”
- 列王纪上 8:17 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
- 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父亲大卫说: ‘虽然你有心为我的名建造殿宇, 你的心意也确实很好,
- 历代志上 22:7 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我一直有心为我神耶和华的名建造殿宇,