逐节对照
- 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:你要为我建造殿宇让我居住吗?
- 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
- 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你要建造殿宇给我居住吗?
- 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
- 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
- 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
- New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
- New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “Are you the one to build me a house to live in?
- English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
- New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
- Christian Standard Bible - “Go to my servant David and say, ‘This is what the Lord says: Are you to build me a house to dwell in?
- New American Standard Bible - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
- New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “Would you build a house for Me to dwell in?
- Amplified Bible - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord, “Should you be the one to build Me a house in which to dwell?
- American Standard Version - Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
- King James Version - Go and tell my servant David, Thus saith the Lord, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
- New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?
- World English Bible - “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
- 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
- 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你要建造殿宇給我居住嗎?
- 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
- 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
- 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
- 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?
- 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
- 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、 或作爾欲建殿為我居乎
- Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “¿Serás tú acaso quien me construya una casa para que yo la habite?
- 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라 ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
- Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Разве ты – тот, кто построит Мне дом для Моего обитания?
- Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания?
- La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ?
- リビングバイブル - 「わたしのしもべダビデに、わたしのために家を建てる必要はない、と言いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
- Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du willst ein Haus für mich bauen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ cất một cái đền cho Ta ngự sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารให้เราอยู่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า ‘เจ้าจะสร้างตำหนักให้เราอยู่หรือ
交叉引用
- 历代志上 17:4 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:不是你要为我建造殿宇居住。
- 历代志上 23:3 - 三十岁以上的利未人都被数点,按着他们的人头,数目是男丁三万八千。
- 历代志上 23:4 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
- 历代志上 23:5 - 门卫有四千人,那些用大卫所预备的颂赞乐器来赞美耶和华的,有四千人。
- 历代志上 23:6 - 大卫又按着利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的宗族,给他们分配班组。
- 历代志上 23:7 - 革顺人有拉丹和示每。
- 历代志上 23:8 - 拉丹的儿子,长子是耶希业,其次是泽坦和约珥,共三人。
- 历代志上 23:9 - 这些人是拉丹各父系的首领。 示每的儿子是示罗米、哈薛和哈兰,共三人。
- 历代志上 23:10 - 示每的子孙是雅哈、细撒 、耶乌施和比利亚,这四人都是示每的子孙。
- 历代志上 23:11 - 雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚子孙不多,归为一个父家,同属一个职份。
- 历代志上 23:12 - 哥辖的儿子是阿姆兰、以斯哈、希伯伦和乌基业,共四人。
- 历代志上 23:13 - 阿姆兰的儿子是亚伦和摩西。 亚伦和他的子孙永远被分别出来,为要被分别为至圣的 ,在耶和华面前烧香、事奉,奉耶和华的名祝福,直到永远。
- 历代志上 23:14 - 至于神人摩西,他的子孙被算在利未支派中。
- 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革顺和以利以谢。
- 历代志上 23:16 - 革顺的儿子,有长子谢布业。
- 历代志上 23:17 - 以利以谢的儿子,有头生的利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的儿子却很多。
- 历代志上 23:18 - 以斯哈的儿子,有长子示罗米。
- 历代志上 23:19 - 希伯伦的儿子,有长子耶利雅, 次子亚玛利雅,三子雅哈希, 四子耶咖缅。
- 历代志上 23:20 - 乌基业的儿子,有长子米迦, 次子伊示亚。
- 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子有玛赫利和穆希, 玛赫利的儿子有以利亚撒和基士。
- 历代志上 23:22 - 以利亚撒死了,他没有儿子,只有女儿, 她们的族兄弟——就是基士的众子——娶了她们。
- 历代志上 23:23 - 穆希的儿子有玛赫利、伊德和耶利莫,共三人。
- 历代志上 23:24 - 以上按着他们的父家,都是利未的子孙,是各父系的首领,按名单,按着他们的人头数点,都在二十岁以上,为耶和华的殿服事做工。
- 历代志上 23:25 - 因为大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的子民得享安息,他将永远居住在耶路撒冷,
- 历代志上 23:26 - 利未人也不必再抬帐幕和其中一切用于服事的器具了。”
- 历代志上 23:27 - 根据大卫临终的吩咐,他们都是二十岁以上被数点的利未子孙。
- 历代志上 23:28 - 他们的职任是协助亚伦子孙做耶和华殿的服事工作,负责庭院和厢房的工作,负责洁净一切圣物,从事神殿的各样服事工作;
- 历代志上 23:29 - 负责陈设饼、素祭的细面粉、无酵薄饼,烤制、揉拌,也负责所有的容量和尺寸;
- 历代志上 23:30 - 每天早晨侍立,称谢赞美耶和华,傍晚也是如此;
- 历代志上 23:31 - 也负责向耶和华献上一切燔祭,在安息日、新月节和各节期,按照数目,照着规定,把燔祭常献在耶和华面前。
- 历代志上 23:32 - 他们要谨守会幕的职责、圣所的职责,以及协助他们的族兄弟亚伦子孙的职责,在耶和华的殿服事。
- 列王纪上 8:16 - ‘自从我把我的子民以色列从埃及领出来那天起, 我没有在以色列任何支派中拣选过一座城, 建造殿宇使我的名常在那里; 然而我拣选了大卫,治理我的子民以色列。’
- 列王纪上 8:17 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
- 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父亲大卫说: ‘虽然你有心为我的名建造殿宇, 你的心意也确实很好,
- 列王纪上 8:19 - 只是你不可建造这殿宇, 而是你亲生的儿子—— 他将为我的名建造殿宇。’
- 历代志上 22:7 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我一直有心为我神耶和华的名建造殿宇,
- 历代志上 22:8 - 只是耶和华的话语临到我说:‘你流了很多人的血,打过许多仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前,在大地上流了很多人的血。
- 列王纪上 5:3 - “你知道我父亲大卫,他由于四围的争战而不能为他的神耶和华的名建造殿宇,直到耶和华使他的仇敌服在他脚下。
- 列王纪上 5:4 - 现在,耶和华我的神使我四围安定下来,没有敌对者,也没有遭遇祸患。