Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • 新标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 当代译本 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 圣经新译本 - 不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时藉着预言赐给你的。
  • 中文标准译本 - 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
  • 现代标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言,在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本(拼音版) - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • New International Version - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • New International Reader's Version - Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
  • English Standard Version - Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.
  • New Living Translation - Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.
  • Christian Standard Bible - Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
  • New American Standard Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, which was granted to you through words of prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
  • New King James Version - Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
  • Amplified Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
  • American Standard Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • King James Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • New English Translation - Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
  • World English Bible - Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
  • 新標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 當代譯本 - 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
  • 聖經新譯本 - 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 呂振中譯本 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 中文標準譯本 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
  • 現代標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言,在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 文理和合譯本 - 勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 文理委辦譯本 - 昔有預言及爾者、長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所得之恩賜、即昔依預言在長老按手時所賜爾者、切勿輕忽、
  • Nueva Versión Internacional - Ejercita el don que recibiste mediante profecía, cuando los ancianos te impusieron las manos.
  • 현대인의 성경 - 그대가 간직한 은혜의 선물을 소홀히 여겨서는 안 됩니다. 그것은 장로들의 모임에서 안수받을 때 예언의 말씀을 통해 그대에게 주어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • Восточный перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne néglige pas le don qui t’a été fait par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Eglise t’ont imposé les mains.
  • リビングバイブル - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας, μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • Nova Versão Internacional - Não negligencie o dom que foi dado a você por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
  • Hoffnung für alle - Setz die Gabe ein, die Gott dir schenkte. Er hat dich ja durch eine Prophetie für diese Aufgabe bestimmt, und die Leiter der Gemeinde haben dir die Hände aufgelegt und dich gesegnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lãng quên các ân tứ Chúa cho con qua lời tiên tri và sự đặt tay của các trưởng lão Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • 羅馬書 12:6 - 彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • 羅馬書 12:7 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 使徒行傳 19:6 - 葆樂 為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • 使徒行傳 8:17 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • 路加福音 19:12 - 『昔有貴人適遐方、將受國而歸、
  • 路加福音 19:13 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • 路加福音 19:14 - 其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
  • 路加福音 19:15 - 迨得國而返、傳令召受金諸僕、欲一審其經營之所獲。
  • 路加福音 19:16 - 一僕先至曰:「主之一金、生利十金。」
  • 路加福音 19:17 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • 路加福音 19:18 - 其次至曰:「主之一金、生利五金。」
  • 路加福音 19:19 - 主亦曰:「可掌五邑。」
  • 路加福音 19:20 - 又次至曰:「主之金、依然在此、予受之即藏諸帕中。
  • 路加福音 19:21 - 緣汝為人苛刻寡恩、不放而收、不播而獲、予甚懼主。」
  • 路加福音 19:22 - 主曰:「惡哉僕乎!即以汝言、定汝之罪、汝既知予為人苛刻、不放而收、不播而獲、
  • 路加福音 19:23 - 胡不以吾金存於錢肆、俾予歸時、亦得兼收本息乎?」
  • 路加福音 19:24 - 遂命侍者奪其金、而畀諸獲有十金者、
  • 路加福音 19:25 - 侍者曰:「主、彼已有十金矣。」
  • 路加福音 19:26 - 主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • 馬太福音 25:14 - 昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • 馬太福音 25:15 - 有授金五千者、有二千者、有一千者、亦各因其才耳。託付既畢、遂登程。
  • 馬太福音 25:16 - 其受五千者、出而貿易、獲利五千。
  • 馬太福音 25:17 - 受二千者、亦獲利二千。
  • 馬太福音 25:18 - 受一千者、則出而掘窟於地、以埋其金。
  • 馬太福音 25:19 - 久之、主人返、與僕清計。
  • 馬太福音 25:20 - 受五千者、攜同贏餘五千以至、而白主曰:「吾主昔以五千金見託予茲又獲五千。」
  • 馬太福音 25:21 - 主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:22 - 受二千者亦謂曰:「吾主以二千金見託、予茲又獲二千。」
  • 馬太福音 25:23 - 主曰:「俞、忠信之僕也;爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:24 - 受一千者繼至、曰:「素知吾主刻薄寡恩、不播而穫、不散而斂;
  • 馬太福音 25:25 - 吾懼焉、因埋金於地;茲以原物奉璧。」
  • 馬太福音 25:26 - 其主應曰:「嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫、
  • 馬太福音 25:27 - 不散而斂、
  • 馬太福音 25:28 - 胡不以我之財、存諸錢賈、使予歸時亦得兼收本利乎!」
  • 馬太福音 25:29 - 亟奪其金、以授得有萬金之僕。蓋有者益之、使沛然有餘、而無者並其所有而奪之。
  • 馬太福音 25:30 - 其將斯無益之僕、投諸無明絕域、將有哀哭切齒者焉。
  • 提摩太前書 5:22 - 覆手之禮、不可輕率行之、庶免同承其咎。務須守身如玉、涅而不緇。
  • 使徒行傳 13:3 - 乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
  • 彼得前書 4:9 - 彼此應互盡東道之誼、慇懃款接無怨言嗇色、
  • 彼得前書 4:10 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • 彼得前書 4:11 - 凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 毋壅塞聖神、
  • 使徒行傳 6:6 - 獻之於宗徒;宗徒乃按其頂而為之祈禱。
  • 提摩太前書 1:18 - 吾兒 蒂茂德 乎、我剴切誡汝、一遵當日為汝而發之預言、努力作戰、以達勝利。
  • 提摩太後書 1:6 - 予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • 新标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 当代译本 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 圣经新译本 - 不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时藉着预言赐给你的。
  • 中文标准译本 - 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
  • 现代标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言,在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本(拼音版) - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • New International Version - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • New International Reader's Version - Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
  • English Standard Version - Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.
  • New Living Translation - Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.
  • Christian Standard Bible - Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
  • New American Standard Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, which was granted to you through words of prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
  • New King James Version - Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
  • Amplified Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
  • American Standard Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • King James Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • New English Translation - Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
  • World English Bible - Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
  • 新標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 當代譯本 - 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
  • 聖經新譯本 - 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 呂振中譯本 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 中文標準譯本 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
  • 現代標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言,在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 文理和合譯本 - 勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 文理委辦譯本 - 昔有預言及爾者、長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所得之恩賜、即昔依預言在長老按手時所賜爾者、切勿輕忽、
  • Nueva Versión Internacional - Ejercita el don que recibiste mediante profecía, cuando los ancianos te impusieron las manos.
  • 현대인의 성경 - 그대가 간직한 은혜의 선물을 소홀히 여겨서는 안 됩니다. 그것은 장로들의 모임에서 안수받을 때 예언의 말씀을 통해 그대에게 주어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • Восточный перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne néglige pas le don qui t’a été fait par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Eglise t’ont imposé les mains.
  • リビングバイブル - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας, μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
  • Nova Versão Internacional - Não negligencie o dom que foi dado a você por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
  • Hoffnung für alle - Setz die Gabe ein, die Gott dir schenkte. Er hat dich ja durch eine Prophetie für diese Aufgabe bestimmt, und die Leiter der Gemeinde haben dir die Hände aufgelegt und dich gesegnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lãng quên các ân tứ Chúa cho con qua lời tiên tri và sự đặt tay của các trưởng lão Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
  • 羅馬書 12:6 - 彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • 羅馬書 12:7 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 使徒行傳 19:6 - 葆樂 為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • 使徒行傳 8:17 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • 路加福音 19:12 - 『昔有貴人適遐方、將受國而歸、
  • 路加福音 19:13 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • 路加福音 19:14 - 其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
  • 路加福音 19:15 - 迨得國而返、傳令召受金諸僕、欲一審其經營之所獲。
  • 路加福音 19:16 - 一僕先至曰:「主之一金、生利十金。」
  • 路加福音 19:17 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • 路加福音 19:18 - 其次至曰:「主之一金、生利五金。」
  • 路加福音 19:19 - 主亦曰:「可掌五邑。」
  • 路加福音 19:20 - 又次至曰:「主之金、依然在此、予受之即藏諸帕中。
  • 路加福音 19:21 - 緣汝為人苛刻寡恩、不放而收、不播而獲、予甚懼主。」
  • 路加福音 19:22 - 主曰:「惡哉僕乎!即以汝言、定汝之罪、汝既知予為人苛刻、不放而收、不播而獲、
  • 路加福音 19:23 - 胡不以吾金存於錢肆、俾予歸時、亦得兼收本息乎?」
  • 路加福音 19:24 - 遂命侍者奪其金、而畀諸獲有十金者、
  • 路加福音 19:25 - 侍者曰:「主、彼已有十金矣。」
  • 路加福音 19:26 - 主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
  • 馬太福音 25:14 - 昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • 馬太福音 25:15 - 有授金五千者、有二千者、有一千者、亦各因其才耳。託付既畢、遂登程。
  • 馬太福音 25:16 - 其受五千者、出而貿易、獲利五千。
  • 馬太福音 25:17 - 受二千者、亦獲利二千。
  • 馬太福音 25:18 - 受一千者、則出而掘窟於地、以埋其金。
  • 馬太福音 25:19 - 久之、主人返、與僕清計。
  • 馬太福音 25:20 - 受五千者、攜同贏餘五千以至、而白主曰:「吾主昔以五千金見託予茲又獲五千。」
  • 馬太福音 25:21 - 主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:22 - 受二千者亦謂曰:「吾主以二千金見託、予茲又獲二千。」
  • 馬太福音 25:23 - 主曰:「俞、忠信之僕也;爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:24 - 受一千者繼至、曰:「素知吾主刻薄寡恩、不播而穫、不散而斂;
  • 馬太福音 25:25 - 吾懼焉、因埋金於地;茲以原物奉璧。」
  • 馬太福音 25:26 - 其主應曰:「嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫、
  • 馬太福音 25:27 - 不散而斂、
  • 馬太福音 25:28 - 胡不以我之財、存諸錢賈、使予歸時亦得兼收本利乎!」
  • 馬太福音 25:29 - 亟奪其金、以授得有萬金之僕。蓋有者益之、使沛然有餘、而無者並其所有而奪之。
  • 馬太福音 25:30 - 其將斯無益之僕、投諸無明絕域、將有哀哭切齒者焉。
  • 提摩太前書 5:22 - 覆手之禮、不可輕率行之、庶免同承其咎。務須守身如玉、涅而不緇。
  • 使徒行傳 13:3 - 乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
  • 彼得前書 4:9 - 彼此應互盡東道之誼、慇懃款接無怨言嗇色、
  • 彼得前書 4:10 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • 彼得前書 4:11 - 凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 毋壅塞聖神、
  • 使徒行傳 6:6 - 獻之於宗徒;宗徒乃按其頂而為之祈禱。
  • 提摩太前書 1:18 - 吾兒 蒂茂德 乎、我剴切誡汝、一遵當日為汝而發之預言、努力作戰、以達勝利。
  • 提摩太後書 1:6 - 予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
圣经
资源
计划
奉献