Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他願萬人得救、而達到真理之認識。
  • 新标点和合本 - 他愿意万人得救,明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他愿意人人得救,并得以认识真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他愿意人人得救,并得以认识真理。
  • 当代译本 - 因为祂愿世人都得救,明白真理。
  • 圣经新译本 - 他愿意万人得救,并且充分认识真理。
  • 中文标准译本 - 他愿意所有的人都得救,来到真理的知识当中。
  • 现代标点和合本 - 他愿意万人得救,明白真道。
  • 和合本(拼音版) - 他愿意万人得救,明白真道。
  • New International Version - who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • New International Reader's Version - He wants all people to be saved. He wants them to come to know the truth.
  • English Standard Version - who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • New Living Translation - who wants everyone to be saved and to understand the truth.
  • The Message - He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth.
  • Christian Standard Bible - who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • New American Standard Bible - who wants all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • New King James Version - who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • Amplified Bible - who desires all people to be saved and to come to the knowledge and recognition of the [divine] truth.
  • American Standard Version - who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
  • King James Version - Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
  • New English Translation - since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • World English Bible - who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
  • 新標點和合本 - 他願意萬人得救,明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他願意人人得救,並得以認識真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他願意人人得救,並得以認識真理。
  • 當代譯本 - 因為祂願世人都得救,明白真理。
  • 聖經新譯本 - 他願意萬人得救,並且充分認識真理。
  • 中文標準譯本 - 他願意所有的人都得救,來到真理的知識當中。
  • 現代標點和合本 - 他願意萬人得救,明白真道。
  • 文理和合譯本 - 彼欲萬人得救、洞悉真理、
  • 文理委辦譯本 - 上帝欲眾知真理而得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主欲萬人得救、使之皆得知真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意、固欲使普天生靈咸蒙救恩、而體認真理耳。
  • Nueva Versión Internacional - pues él quiere que todos sean salvos y lleguen a conocer la verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 모든 사람이 다 구원받고 진리를 알게 되기를 원하십니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • Восточный перевод - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
  • リビングバイブル - 神はすべての人が救われて、真理を理解するに至ることを切に望んでおられます。
  • Nestle Aland 28 - ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
  • Nova Versão Internacional - que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
  • Hoffnung für alle - Denn er will, dass alle Menschen gerettet werden und seine Wahrheit erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mong muốn mọi người được cứu rỗi và hiểu rõ chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงประสงค์ให้คนทั้งปวงได้รับความรอดและรู้ถึงความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ต้อง​การ​ให้​ทุก​คน​รอด​พ้น​และ​ทราบ​ความ​จริง
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:15 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:16 - 攔阻我們向外國人講論而使 他們 得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但 上帝的義 怒終於臨到他們到極點了。
  • 希伯來人書 10:26 - 因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,
  • 馬可福音 16:15 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 哈巴谷書 2:14 - 因為 人 對永恆主的榮耀之認識 必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
  • 提多書 1:1 - 保羅 做上帝的僕人,做耶穌基督的使徒,是為了叫上帝揀選的人相信、並認識敬虔之事的真理、
  • 約翰福音 17:17 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 以賽亞書 49:6 - 是 這位永恆主 說: 『你做我僕人, 使 雅各 眾族派得以重立起來, 使 以色列 中得保存的能夠歸回—— 這還是輕微的事, 我還要使你做外國人之光, 使我的拯救能施到地儘邊呢。』
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
  • 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名 ,
  • 路加福音 1:77 - 將得救的經驗 ——即罪之得赦免—— 賜給他的子民;
  • 路加福音 14:23 - 主人就對那僕人說:「你出去到大路上和籬笆那裏,勉強 人 進來,使我的屋子都滿了人。
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 以賽亞書 45:22 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
  • 啓示錄 14:6 - 我看見另有一位天使在天頂點上飛着,有永世的福音要傳給住在地上的人, 傳 給各邦國、各族派、各種語言 的人 、和各民族。
  • 提摩太後書 3:7 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
  • 哥林多人後書 5:17 - 所以人若在基督裏, 他就是 新創造的人 :舊生活已經過去,新生活開始了!
  • 哥林多人後書 5:18 - 一切都是由於上帝;他藉着基督使我們 人 跟他自己復和,又將復和的職分賜給我們。
  • 哥林多人後書 5:19 - 這就是說,在基督裏、上帝叫世人跟他自己復和,不將他們的過犯算在他們賬上,又將這復和之道託付了我們。
  • 羅馬人書 3:29 - 難道上帝只是 猶太 人的 上帝 麼?不也是外國人的 上帝 麼?是的,也是外國人的 上帝 ,
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 以賽亞書 55:1 - 『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦! 沒有銀錢的人哪,來買去喫哦! 不用銀錢,不用 付 代價, 來買酒和奶子哦!
  • 提摩太前書 4:10 - 『我們勞苦奮鬥 、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的 拯救者 。』
  • 羅馬人書 10:12 - 猶太 人和 希利尼 人並沒有區別:同一位主是萬人的 主 ,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。
  • 羅馬人書 10:13 - 『因為無論誰呼求主的名、都必得救』。
  • 羅馬人書 10:14 - 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
  • 羅馬人書 10:15 - 若沒有奉差遣,怎能宣傳呢?正如 經上 所記:『傳美事之好消息者的腳蹤何等的佳美啊!』
  • 提摩太後書 2:25 - 能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理;
  • 以西結書 33:11 - 你要對他們說:主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:我絕不喜悅惡人死亡;我乃是 喜歡 惡人回轉離開他的行徑以得活着。回轉吧!回轉!離開你們的壞行徑哦!何必死亡呢、 以色列 家啊?
  • 約翰福音 3:15 - 使一切信他的人都得 永生。
  • 約翰福音 3:16 - 上帝這樣地愛世人,甚至賜 下 獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
  • 約翰福音 3:17 - 因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 提多書 2:11 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。
  • 以西結書 18:23 - 主永恆主發神諭說:惡人死亡哪裏是我喜悅的呢?我不是 喜歡 他回轉離開他所行的以得活着麼?
  • 以西結書 18:32 - 因為連垂死之人之死亡我也不喜歡呢: 這是 主永恆主發神諭說 的 :所以你們要回轉以得活着。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他願萬人得救、而達到真理之認識。
  • 新标点和合本 - 他愿意万人得救,明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他愿意人人得救,并得以认识真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他愿意人人得救,并得以认识真理。
  • 当代译本 - 因为祂愿世人都得救,明白真理。
  • 圣经新译本 - 他愿意万人得救,并且充分认识真理。
  • 中文标准译本 - 他愿意所有的人都得救,来到真理的知识当中。
  • 现代标点和合本 - 他愿意万人得救,明白真道。
  • 和合本(拼音版) - 他愿意万人得救,明白真道。
  • New International Version - who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • New International Reader's Version - He wants all people to be saved. He wants them to come to know the truth.
  • English Standard Version - who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • New Living Translation - who wants everyone to be saved and to understand the truth.
  • The Message - He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth.
  • Christian Standard Bible - who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • New American Standard Bible - who wants all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • New King James Version - who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • Amplified Bible - who desires all people to be saved and to come to the knowledge and recognition of the [divine] truth.
  • American Standard Version - who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
  • King James Version - Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
  • New English Translation - since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • World English Bible - who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
  • 新標點和合本 - 他願意萬人得救,明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他願意人人得救,並得以認識真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他願意人人得救,並得以認識真理。
  • 當代譯本 - 因為祂願世人都得救,明白真理。
  • 聖經新譯本 - 他願意萬人得救,並且充分認識真理。
  • 中文標準譯本 - 他願意所有的人都得救,來到真理的知識當中。
  • 現代標點和合本 - 他願意萬人得救,明白真道。
  • 文理和合譯本 - 彼欲萬人得救、洞悉真理、
  • 文理委辦譯本 - 上帝欲眾知真理而得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主欲萬人得救、使之皆得知真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意、固欲使普天生靈咸蒙救恩、而體認真理耳。
  • Nueva Versión Internacional - pues él quiere que todos sean salvos y lleguen a conocer la verdad.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 모든 사람이 다 구원받고 진리를 알게 되기를 원하십니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • Восточный перевод - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
  • リビングバイブル - 神はすべての人が救われて、真理を理解するに至ることを切に望んでおられます。
  • Nestle Aland 28 - ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
  • Nova Versão Internacional - que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
  • Hoffnung für alle - Denn er will, dass alle Menschen gerettet werden und seine Wahrheit erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mong muốn mọi người được cứu rỗi và hiểu rõ chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงประสงค์ให้คนทั้งปวงได้รับความรอดและรู้ถึงความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ต้อง​การ​ให้​ทุก​คน​รอด​พ้น​และ​ทราบ​ความ​จริง
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:15 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:16 - 攔阻我們向外國人講論而使 他們 得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但 上帝的義 怒終於臨到他們到極點了。
  • 希伯來人書 10:26 - 因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,
  • 馬可福音 16:15 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 哈巴谷書 2:14 - 因為 人 對永恆主的榮耀之認識 必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
  • 提多書 1:1 - 保羅 做上帝的僕人,做耶穌基督的使徒,是為了叫上帝揀選的人相信、並認識敬虔之事的真理、
  • 約翰福音 17:17 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 以賽亞書 49:6 - 是 這位永恆主 說: 『你做我僕人, 使 雅各 眾族派得以重立起來, 使 以色列 中得保存的能夠歸回—— 這還是輕微的事, 我還要使你做外國人之光, 使我的拯救能施到地儘邊呢。』
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
  • 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名 ,
  • 路加福音 1:77 - 將得救的經驗 ——即罪之得赦免—— 賜給他的子民;
  • 路加福音 14:23 - 主人就對那僕人說:「你出去到大路上和籬笆那裏,勉強 人 進來,使我的屋子都滿了人。
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 以賽亞書 45:22 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
  • 啓示錄 14:6 - 我看見另有一位天使在天頂點上飛着,有永世的福音要傳給住在地上的人, 傳 給各邦國、各族派、各種語言 的人 、和各民族。
  • 提摩太後書 3:7 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
  • 哥林多人後書 5:17 - 所以人若在基督裏, 他就是 新創造的人 :舊生活已經過去,新生活開始了!
  • 哥林多人後書 5:18 - 一切都是由於上帝;他藉着基督使我們 人 跟他自己復和,又將復和的職分賜給我們。
  • 哥林多人後書 5:19 - 這就是說,在基督裏、上帝叫世人跟他自己復和,不將他們的過犯算在他們賬上,又將這復和之道託付了我們。
  • 羅馬人書 3:29 - 難道上帝只是 猶太 人的 上帝 麼?不也是外國人的 上帝 麼?是的,也是外國人的 上帝 ,
  • 羅馬人書 3:30 - 因為上帝只有一位。他要因 人的 信稱受割禮為義,也要憑着 人的 信稱沒受割禮 為義 。
  • 以賽亞書 55:1 - 『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦! 沒有銀錢的人哪,來買去喫哦! 不用銀錢,不用 付 代價, 來買酒和奶子哦!
  • 提摩太前書 4:10 - 『我們勞苦奮鬥 、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的 拯救者 。』
  • 羅馬人書 10:12 - 猶太 人和 希利尼 人並沒有區別:同一位主是萬人的 主 ,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。
  • 羅馬人書 10:13 - 『因為無論誰呼求主的名、都必得救』。
  • 羅馬人書 10:14 - 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
  • 羅馬人書 10:15 - 若沒有奉差遣,怎能宣傳呢?正如 經上 所記:『傳美事之好消息者的腳蹤何等的佳美啊!』
  • 提摩太後書 2:25 - 能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理;
  • 以西結書 33:11 - 你要對他們說:主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:我絕不喜悅惡人死亡;我乃是 喜歡 惡人回轉離開他的行徑以得活着。回轉吧!回轉!離開你們的壞行徑哦!何必死亡呢、 以色列 家啊?
  • 約翰福音 3:15 - 使一切信他的人都得 永生。
  • 約翰福音 3:16 - 上帝這樣地愛世人,甚至賜 下 獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
  • 約翰福音 3:17 - 因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 提多書 2:11 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。
  • 以西結書 18:23 - 主永恆主發神諭說:惡人死亡哪裏是我喜悅的呢?我不是 喜歡 他回轉離開他所行的以得活着麼?
  • 以西結書 18:32 - 因為連垂死之人之死亡我也不喜歡呢: 這是 主永恆主發神諭說 的 :所以你們要回轉以得活着。』
圣经
资源
计划
奉献