逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, frères et sœurs, au milieu de nos angoisses et de nos détresses, vous nous avez réconfortés par la réalité de votre foi.
- 新标点和合本 - 所以,弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,弟兄们,我们在一切困苦患难中,因着你们的信心得到鼓励。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,弟兄们,我们在一切困苦患难中,因着你们的信心得到鼓励。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。
- 圣经新译本 - 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。
- 中文标准译本 - 所以弟兄们,在我们的一切困苦和患难中,由于你们的缘故,藉着你们的信心 ,我们就受到安慰,
- 现代标点和合本 - 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
- 和合本(拼音版) - 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
- New International Version - Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, in all our trouble and suffering your faith encouraged us.
- English Standard Version - for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
- New Living Translation - So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters, because you have remained strong in your faith.
- Christian Standard Bible - Therefore, brothers and sisters, in all our distress and affliction, we were encouraged about you through your faith.
- New American Standard Bible - for this reason, brothers and sisters, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;
- New King James Version - therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
- Amplified Bible - for this reason, brothers and sisters, during all our distress and suffering we have been comforted and greatly encouraged about you because of your faith [your unwavering trust in God—placing yourselves completely in His loving hands];
- American Standard Version - for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
- King James Version - Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
- New English Translation - So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
- World English Bible - for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
- 新標點和合本 - 所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,弟兄們,我們在一切困苦患難中,因着你們的信心得到鼓勵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,弟兄們,我們在一切困苦患難中,因着你們的信心得到鼓勵。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。
- 聖經新譯本 - 所以弟兄們,我們在這一切困苦患難中,因著你們的信心就得了安慰。
- 呂振中譯本 - 故此弟兄們,在我們的一切困難和患難中、我們藉着你們的信心、就在你們的事上得了鼓勵了。
- 中文標準譯本 - 所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心 ,我們就受到安慰,
- 現代標點和合本 - 所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、故我於諸顚沛患難中、因爾之信而受慰、
- 文理委辦譯本 - 故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕於諸患難窘迫之中、念兄弟之信、則因爾受慰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾於艱苦重重之際、得聞爾等之信德、不勝欣慰、樂以忘憂。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos ustedes nos han dado ánimo por su fe.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그래서 우리는 이 모든 고난과 어려움을 겪으면서도 여러분의 믿음으로 큰 위로를 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
- Восточный перевод - Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。身も心も押しつぶされそうな困難と苦しみの中にありながらも、あなたがたの主へのまごころが変わらないことを知って、私たちはほんとうに慰められました。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν, διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως.
- Nova Versão Internacional - Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação ficamos animados quando soubemos da sua fé;
- Hoffnung für alle - Von eurem Glauben zu hören, liebe Brüder und Schwestern, hat uns in unserer eigenen Not und Bedrängnis getröstet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe anh chị em vẫn giữ vững đức tin trong Chúa, chúng tôi được an ủi vô cùng dù đang trải qua mọi cảnh hiểm nguy gian khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ในการทนทุกข์และถูกข่มเหงทั้งสิ้นของเรา ความเชื่อของท่านก็เป็นกำลังใจให้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เวลาเราประสบความเจ็บปวดรวดร้าวและการกดขี่ข่มเหง เราก็ได้รับกำลังใจเนื่องจากความเชื่อของท่าน
交叉引用
- 2 Corinthiens 7:13 - C’est pourquoi votre réaction nous a réconfortés. A ce réconfort s’est ajoutée une joie bien plus vive encore en voyant combien Tite était heureux à cause de la manière dont vous avez apaisé ses craintes.
- 2 Corinthiens 11:23 - Ils sont serviteurs de Christ ? C’est une folie que je vais dire : je le suis plus qu’eux. Car j’ai travaillé davantage, j’ai été plus souvent en prison, j’ai essuyé infiniment plus de coups ; plus souvent, j’ai vu la mort de près.
- 2 Corinthiens 11:24 - Cinq fois, j’ai reçu des Juifs les « quarante coups moins un ».
- 2 Corinthiens 11:25 - Trois fois, j’ai été fouetté, une fois lapidé, j’ai vécu trois naufrages, j’ai passé un jour et une nuit dans la mer.
- 2 Corinthiens 11:26 - Souvent en voyage, j’ai été en danger au passage des fleuves, en danger dans des régions infestées de brigands, en danger à cause des Juifs, mes compatriotes, en danger à cause des païens, en danger dans les villes, en danger dans les contrées désertes, en danger sur la mer, en danger à cause des faux frères.
- 2 Corinthiens 11:27 - J’ai connu bien des travaux et des peines, de nombreuses nuits blanches, la faim et la soif, de nombreux jeûnes, le froid et le manque d’habits.
- 2 Corinthiens 11:28 - Et sans parler du reste, je porte un fardeau quotidien, le souci de toutes les Eglises.
- Actes 17:4 - Quelques Juifs furent convaincus et se joignirent à Paul et Silas, ainsi qu’un grand nombre de non-Juifs qui adoraient Dieu et plusieurs femmes de la haute société.
- Actes 17:5 - Mais les autres Juifs, jaloux, recrutèrent quelques voyous trouvés dans les rues et provoquèrent des attroupements et du tumulte dans la ville. Ils firent irruption dans la maison de Jason pour y chercher Paul et Silas qu’ils voulaient traduire devant l’assemblée du peuple.
- Actes 17:6 - Mais ils ne les trouvèrent pas. Alors ils emmenèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville. – Ces individus, criaient-ils, ont mis le monde entier sens dessus dessous. Et maintenant ils sont ici.
- Actes 17:7 - Jason les a reçus chez lui. Ils agissent tous contre les édits de César, car ils prétendent qu’il y a un autre roi, nommé Jésus.
- Actes 17:8 - Ces paroles émurent la foule et les magistrats.
- Actes 17:9 - Ceux-ci ne relâchèrent Jason et les autres croyants qu’après avoir obtenu d’eux le versement d’une caution.
- Actes 17:10 - Dès qu’il fit nuit, les frères firent partir Paul et Silas pour Bérée. Une fois arrivés là, ceux-ci se rendirent à la synagogue des Juifs.
- 2 Corinthiens 7:6 - Mais Dieu, qui réconforte ceux qui sont abattus, nous a réconfortés par l’arrivée de Tite.
- 2 Corinthiens 7:7 - Ce n’est pas seulement sa venue qui nous a réconfortés, mais aussi le réconfort qu’il avait reçu de vous. Il nous a fait part de votre ardent désir de me revoir, de votre profonde tristesse, de votre dévouement à mon égard. Et tout cela n’a fait qu’augmenter ma joie.
- 1 Thessaloniciens 3:8 - Oui, maintenant, nous nous sentons revivre, puisque vous tenez bon dans votre vie avec le Seigneur.
- 1 Thessaloniciens 3:9 - Comment, en réponse, pourrions-nous assez remercier notre Dieu pour vous, pour toute la joie que vous nous donnez devant lui ?
- 1 Corinthiens 4:9 - Mais il me semble plutôt que Dieu nous a assigné, à nous autres apôtres, la dernière place, comme à des condamnés à mort car, comme eux, il nous a livrés en spectacle au monde entier : aux anges et aux hommes .
- 1 Corinthiens 4:10 - Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ ! Nous sommes faibles, mais vous, vous êtes forts ! Vous êtes honorés, nous, nous sommes méprisés.
- 1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à présent, nous souffrons la faim et la soif, nous sommes mal vêtus, exposés aux coups, errant de lieu en lieu.
- 1 Corinthiens 4:12 - Nous nous épuisons à travailler de nos propres mains. On nous insulte ? Nous bénissons. On nous persécute ? Nous le supportons.
- 1 Corinthiens 4:13 - On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité.
- 2 Timothée 3:10 - Mais toi, tu as pu m’observer dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, mon endurance.
- 2 Timothée 3:11 - Tu as pu voir quelles persécutions et quelles souffrances j’ai endurées à Antioche, à Iconium et à Lystres . Quelles persécutions, en effet, n’ai-je pas subies ! Et chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.
- 2 Timothée 3:12 - En fait, tous ceux qui sont décidés à vivre dans la piété par leur union avec Jésus-Christ connaîtront la persécution.
- 2 Corinthiens 1:4 - Il nous réconforte dans toutes nos détresses, afin qu’à notre tour nous soyons capables de réconforter ceux qui passent par toutes sortes de détresses, en leur apportant le réconfort que Dieu nous a apporté.