逐节对照
- 环球圣经译本 - 所以,尊荣属于你们这些信的人,但是对那些不信的人来说, “建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头”,
- 新标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 当代译本 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
- 圣经新译本 - 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
- 中文标准译本 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
- 现代标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵;在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头”,
- 和合本(拼音版) - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- New International Version - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
- New International Reader's Version - This stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, “The stone the builders did not accept has become the most important stone of all.” ( Psalm 118:22 )
- English Standard Version - So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
- New Living Translation - Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him, “The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.”
- Christian Standard Bible - So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected — this one has become the cornerstone,
- New American Standard Bible - This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers, “A stone which the builders rejected, This became the chief cornerstone,”
- New King James Version - Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
- Amplified Bible - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
- American Standard Version - For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
- King James Version - Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
- New English Translation - So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,
- World English Bible - For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
- 新標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
- 當代譯本 - 所以,這石頭對你們信的人而言,是寶貴的;但對那些不信的人而言,卻是: 「工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。」
- 環球聖經譯本 - 所以,尊榮屬於你們這些信的人,但是對那些不信的人來說, “建造者們撇棄的石頭, 成了房角的主要石頭”,
- 聖經新譯本 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
- 呂振中譯本 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
- 中文標準譯本 - 這樣,對你們信的人來說,他是尊貴的;但是對那些不信的人來說,卻是 「工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。」
- 現代標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴;在那不信的人有話說: 「匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭」,
- 文理和合譯本 - 於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
- 文理委辦譯本 - 故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
- Nueva Versión Internacional - Para ustedes los creyentes, esta piedra es preciosa; pero para los incrédulos, «la piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular»,
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
- Новый Русский Перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
- Восточный перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
- La Bible du Semeur 2015 - Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, la pierre d’angle ,
- リビングバイブル - キリストは、信じる者にとって何よりも尊い方ですが、キリストを拒む者にとっては、「つまずきの石、妨げの岩」となりました。「家を建てる者たちの捨てた石が、なくてはならない土台石となった」(詩篇118・22)とあるとおりです。
- Nestle Aland 28 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ, τοῖς πιστεύουσιν; ἀπιστοῦσιν δὲ, λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας,
- Nova Versão Internacional - Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa; mas, para os que não creem, “a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular”
- Hoffnung für alle - Ihr habt durch euren Glauben erkannt, wie wertvoll dieser Grundstein ist. Für alle aber, die nicht glauben, gilt das Wort: »Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, Ngài rất quý báu đối với anh chị em là những người có lòng tin. Nhưng đối với những ai khước từ Ngài, thì “Tảng đá bị thợ nề loại bỏ lại trở thành Tảng Đá móng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้สำหรับพวกท่านที่เชื่อ พระศิลานี้ก็ล้ำค่า แต่สำหรับบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อ “ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลานี้ล้ำค่าสำหรับท่านที่เชื่อ แต่สำหรับผู้ที่ไม่เชื่อ “ศิลาที่พวกช่างก่อสร้างทิ้ง ได้กลายเป็นศิลามุมเอก”
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นพระองค์ทรงมีค่าอันประเสริฐสำหรับท่านทั้งหลายที่เชื่อ แต่สำหรับคนทั้งหลายที่ไม่เชื่อฟังนั้น ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น พวกคุณที่ไว้วางใจ มีส่วนร่วมในเกียรติของหินก้อนนี้ แต่สำหรับคนที่ไม่ไว้วางใจ มันก็เป็นไปตามข้อพระคัมภีร์ที่ว่า “หินก้อนนี้ ที่คนก่อสร้างได้โยนทิ้งไป กลับกลายมาเป็นหินที่สำคัญที่สุด”
- onav - فَإِنَّ هَذَا الْحَجَرَ هُوَ ثَمِينٌ فِي نَظَرِكُمْ، أَنْتُمُ الْمُؤْمِنِينَ بِهِ. أَمَّا بِالنِّسْبَةِ إِلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ، «فَالْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبَنَّاؤُونَ صَارَ هُوَ الْحَجَرَ الأَسَاسَ رَأْسَ زَاوِيَةِ الْبَيْتِ»،
交叉引用
- 以赛亚书 28:5 - 到那日,万军之耶和华将成为 他余民的华冠荣冕,
- 雅歌 5:9 - 美丽绝伦的女子啊, 你的爱人到底哪里强过别人的爱人? 你这样恳请我们, 你的爱人到底哪里强过别人的爱人?
- 雅歌 5:10 - 我的爱人红光满面, 万人中光彩夺目。
- 雅歌 5:11 - 他的头是纯金, 发绺是串串蜜枣, 黑如乌鸦。
- 雅歌 5:12 - 他的眼睛如同溪畔的鸽子, 在奶中洗浴, 在池塘边安歇。
- 雅歌 5:13 - 他的两颊如香料田, 长出香草; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 雅歌 5:14 - 他的手臂是金柱, 镶嵌著金黄石; 他的腰腹是象牙牌, 用蓝宝石包裹。
- 雅歌 5:15 - 他的双腿是大理石柱, 安在纯金底座上。 他的容貌如黎巴嫩, 卓然如雪松。
- 雅歌 5:16 - 他的口甜蜜, 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊, 这就是我的爱人! 这就是我的爱侣!
- 路加福音 2:32 - 他是启示外族人的光, 又是你子民以色列的荣耀。”
- 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:‘我要震动万国,万国的珍宝都将运来;我要这殿充满荣耀。’
- 约翰福音 4:42 - 他们就对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。”
- 撒迦利亚书 4:7 - 万军之耶和华这样说:‘大山啊,你算得甚么呢?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他将搬出那块顶石,那时人会欢呼说:“愿恩惠、恩惠归与这石!”’”
- 马太福音 13:44 - “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏好,高高兴兴地去变卖他拥有的一切,来买那块田。
- 马太福音 13:45 - “天国又好像一个商人搜寻好的珍珠。
- 马太福音 13:46 - 当他发现了一颗宝贵的珍珠,就离去,变卖了他拥有的一切,来买那颗珍珠。
- 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答:“主啊,你有永生的话语,我们还要投靠甚么人呢?
- 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,又知道你是 神的圣者。”
- 希伯来书 4:11 - 所以,我们要竭力进入那安息,免得有人同样因为不顺从而跌倒。
- 歌罗西书 2:10 - 你们也就在他里面变得丰盛了;他是元首,高过一切首领和权势。
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、叛逆、迷误的,被各种私欲和享乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎恶的,又互相憎恨。
- 腓立比书 3:7 - 然而,无论我从前认为赢得了甚么,我现在因基督的缘故都当作损失。
- 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把一切都当作损失,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我已经损失一切,把一切视为粪土,为要赢得基督:
- 腓立比书 3:9 - 得以在他里面与他联合,拥有的不是自己因律法而得的义,而是因信基督而得的义,就是从 神而来、基于信的义,
- 腓立比书 3:10 - 使我可以认识基督—体验他复活的大能,并且藉著效法他的死,成为他受苦的伙伴;
- 路加福音 20:17 - 耶稣盯著他们,说:“那么,经上记著: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头’, 这经文是甚么意思呢?
- 使徒行传 26:19 - “因此,亚基帕王啊,我没有违背这从天上来的异象;
- 罗马书 10:21 - 论到以色列人,他却说:“我整天向那叛逆顶嘴的子民伸出双手。”
- 希伯来书 11:31 - 凭著信心,妓女喇合友善地接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
- 罗马书 15:31 - 求 神救我脱离犹太地区不信从的人,也使我为耶路撒冷的服侍,可以得到圣徒悦纳,
- 哥林多后书 2:16 - 对于走向灭亡的人是死亡的气味叫人死,对于正蒙拯救的人却是生命的香气叫人活。这些事谁能胜任呢?
- 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然看不到他,却信他,并且有无法形容、满有荣耀的欢喜快乐,
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“经上记著: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主的作为, 在我们眼中多么奇妙!’ 难道你们从来没有读过吗?
- 彼得前书 2:8 - 并且成了 “一块绊脚石, 是使人绊跌的磐石。” 他们绊跌是因为不顺从这道,他们这样也是必然的。
- 马可福音 12:10 - 这段圣经你们没有读过吗: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头;
- 马可福音 12:11 - 这是主的作为, 在我们眼中多么奇妙!’”
- 使徒行传 4:11 - 这位耶稣就是 ‘被你们这些建造者藐视的石头, 已经成了房角的主要石头。’
- 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠著得救。”
- 诗篇 118:22 - 建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头。
- 诗篇 118:23 - 这是耶和华的作为, 在我们眼中多么奇妙!