逐节对照
- 現代標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴;在那不信的人有話說: 「匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭」,
- 新标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 当代译本 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
- 圣经新译本 - 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
- 中文标准译本 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
- 现代标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵;在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头”,
- 和合本(拼音版) - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- New International Version - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
- New International Reader's Version - This stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, “The stone the builders did not accept has become the most important stone of all.” ( Psalm 118:22 )
- English Standard Version - So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
- New Living Translation - Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him, “The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.”
- Christian Standard Bible - So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected — this one has become the cornerstone,
- New American Standard Bible - This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers, “A stone which the builders rejected, This became the chief cornerstone,”
- New King James Version - Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
- Amplified Bible - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
- American Standard Version - For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
- King James Version - Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
- New English Translation - So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,
- World English Bible - For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
- 新標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
- 當代譯本 - 所以,這石頭對你們信的人而言,是寶貴的;但對那些不信的人而言,卻是: 「工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。」
- 聖經新譯本 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
- 呂振中譯本 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
- 中文標準譯本 - 這樣,對你們信的人來說,他是尊貴的;但是對那些不信的人來說,卻是 「工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。」
- 文理和合譯本 - 於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
- 文理委辦譯本 - 故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
- Nueva Versión Internacional - Para ustedes los creyentes, esta piedra es preciosa; pero para los incrédulos, «la piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular»,
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
- Новый Русский Перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
- Восточный перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
- La Bible du Semeur 2015 - Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, la pierre d’angle ,
- リビングバイブル - キリストは、信じる者にとって何よりも尊い方ですが、キリストを拒む者にとっては、「つまずきの石、妨げの岩」となりました。「家を建てる者たちの捨てた石が、なくてはならない土台石となった」(詩篇118・22)とあるとおりです。
- Nestle Aland 28 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ, τοῖς πιστεύουσιν; ἀπιστοῦσιν δὲ, λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας,
- Nova Versão Internacional - Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa; mas, para os que não creem, “a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular”
- Hoffnung für alle - Ihr habt durch euren Glauben erkannt, wie wertvoll dieser Grundstein ist. Für alle aber, die nicht glauben, gilt das Wort: »Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, Ngài rất quý báu đối với anh chị em là những người có lòng tin. Nhưng đối với những ai khước từ Ngài, thì “Tảng đá bị thợ nề loại bỏ lại trở thành Tảng Đá móng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้สำหรับพวกท่านที่เชื่อ พระศิลานี้ก็ล้ำค่า แต่สำหรับบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อ “ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลานี้ล้ำค่าสำหรับท่านที่เชื่อ แต่สำหรับผู้ที่ไม่เชื่อ “ศิลาที่พวกช่างก่อสร้างทิ้ง ได้กลายเป็นศิลามุมเอก”
交叉引用
- 以賽亞書 28:5 - 到那日,萬軍之耶和華 必做他餘剩之民的榮冠華冕,
- 雅歌 5:9 - 你這女子中極美麗的, 你的良人比別人的良人有何強處? 你的良人比別人的良人有何強處, 你就這樣囑咐我們?
- 雅歌 5:10 - 我的良人白而且紅, 超乎萬人之上。
- 雅歌 5:11 - 他的頭像至精的金子, 他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。
- 雅歌 5:12 - 他的眼如溪水旁的鴿子眼, 用奶洗淨,安得合式。
- 雅歌 5:13 - 他的兩腮如香花畦, 如香草臺。 他的嘴唇像百合花, 且滴下沒藥汁。
- 雅歌 5:14 - 他的兩手好像金管, 鑲嵌水蒼玉。 他的身體如同雕刻的象牙, 周圍鑲嵌藍寶石。
- 雅歌 5:15 - 他的腿好像白玉石柱, 安在精金座上。 他的形狀如黎巴嫩, 且佳美如香柏樹。
- 雅歌 5:16 - 他的口極其甘甜, 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這是我的良人, 這是我的朋友。
- 路加福音 2:32 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
- 哈該書 2:7 - 我必震動萬國,萬國的珍寶必都運來 ,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 約翰福音 4:42 - 便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」
- 撒迦利亞書 4:7 - 大山哪,你算什麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上,人且大聲歡呼說:『願恩惠,恩惠歸於這殿 !』」
- 馬太福音 13:44 - 「天國好像寶貝藏在地裡,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
- 馬太福音 13:45 - 「天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 馬太福音 13:46 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
- 約翰福音 6:68 - 西門彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
- 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
- 希伯來書 4:11 - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
- 歌羅西書 2:10 - 你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,服侍各樣私慾和宴樂,常存惡毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
- 腓立比書 3:7 - 只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當做有損的。
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我也將萬事當做有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。 我為他已經丟棄萬事,看做糞土,為要得著基督,
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
- 腓立比書 3:10 - 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
- 路加福音 20:17 - 耶穌看著他們說:「經上記著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。』 這是什麼意思呢?
- 使徒行傳 26:19 - 亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象,
- 羅馬書 10:21 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆、頂嘴的百姓。」
- 希伯來書 11:31 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
- 羅馬書 15:31 - 叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,
- 哥林多後書 2:16 - 在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂,
- 馬太福音 21:42 - 耶穌說:「經上寫著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?
- 彼得前書 2:8 - 又說:「做了絆腳的石頭、跌人的磐石。」 他們既不順從,就在道理上絆跌 ;他們這樣絆跌也是預定的。
- 馬可福音 12:10 - 經上寫著說: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。
- 馬可福音 12:11 - 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?」
- 使徒行傳 4:11 - 「他是 『你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭』。
- 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名我們可以靠著得救。」
- 詩篇 118:22 - 匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
- 詩篇 118:23 - 這是耶和華所做的, 在我們眼中看為稀奇。