逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如活石、為人所棄、為天主所選所寶者、爾曹就之、
- 新标点和合本 - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被 神所拣选、所宝贵的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要亲近主,他是活石,虽然被人所丢弃,却是上帝所拣选、所珍贵的。
- 和合本2010(神版-简体) - 要亲近主,他是活石,虽然被人所丢弃,却是 神所拣选、所珍贵的。
- 当代译本 - 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。你们来到祂面前,
- 圣经新译本 - 主是活石,虽然被人弃绝,却是 神所拣选所珍贵的;你们到他面前来,
- 中文标准译本 - 你们来到那活石面前——他虽然被人弃绝,却是神所拣选、所珍贵的——
- 现代标点和合本 - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被神所拣选、所宝贵的。
- 和合本(拼音版) - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。
- New International Version - As you come to him, the living Stone—rejected by humans but chosen by God and precious to him—
- New International Reader's Version - Christ is the living Stone. People did not accept him, but God chose him. God places the highest value on him.
- English Standard Version - As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,
- New Living Translation - You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
- The Message - Welcome to the living Stone, the source of life. The workmen took one look and threw it out; God set it in the place of honor. Present yourselves as building stones for the construction of a sanctuary vibrant with life, in which you’ll serve as holy priests offering Christ-approved lives up to God. The Scriptures provide precedent: Look! I’m setting a stone in Zion, a cornerstone in the place of honor. Whoever trusts in this stone as a foundation will never have cause to regret it. To you who trust him, he’s a Stone to be proud of, but to those who refuse to trust him, The stone the workmen threw out is now the chief foundation stone. For the untrusting it’s . . . a stone to trip over, a boulder blocking the way. They trip and fall because they refuse to obey, just as predicted.
- Christian Standard Bible - As you come to him, a living stone — rejected by people but chosen and honored by God —
- New American Standard Bible - And coming to Him as to a living stone which has been rejected by people, but is choice and precious in the sight of God,
- New King James Version - Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
- Amplified Bible - Come to Him [the risen Lord] as to a living Stone which men rejected and threw away, but which is choice and precious in the sight of God.
- American Standard Version - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
- King James Version - To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
- New English Translation - So as you come to him, a living stone rejected by men but chosen and priceless in God’s sight,
- World English Bible - coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
- 新標點和合本 - 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要親近主,他是活石,雖然被人所丟棄,卻是上帝所揀選、所珍貴的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要親近主,他是活石,雖然被人所丟棄,卻是 神所揀選、所珍貴的。
- 當代譯本 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。你們來到祂面前,
- 聖經新譯本 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻是 神所揀選所珍貴的;你們到他面前來,
- 呂振中譯本 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
- 中文標準譯本 - 你們來到那活石面前——他雖然被人棄絕,卻是神所揀選、所珍貴的——
- 現代標點和合本 - 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
- 文理和合譯本 - 主乃活石、為人所棄、而上帝則選而寶之、
- 文理委辦譯本 - 主乃靈石、為人所棄、上帝器重、而推選者、爾曹就之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自宜欣然就之。渠乃具有生命之磐石、世人之所擯棄、而天主之所器重也。
- Nueva Versión Internacional - Cristo es la piedra viva, rechazada por los seres humanos, pero escogida y preciosa ante Dios. Al acercarse a él,
- 현대인의 성경 - 사람에게는 버림을 받았으나 하나님에게는 선택된 보배로운 산 돌이신 예수님께 나아오십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
- Восточный перевод - Когда вы приходите к Исе, к живому Камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Всевышним,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы приходите к Исе, к живому Камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Аллахом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы приходите к Исо, к живому Камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Всевышним,
- La Bible du Semeur 2015 - Approchez-vous de lui, car il est la pierre vivante que les hommes ont rejetée mais que Dieu a choisie et à laquelle il attache une grande valeur.
- リビングバイブル - 主キリストに近づきなさい。主が土台石となり、神はその上に、神の家をお建てになるのです。人々は主を拒みましたが、神は主を最も重要な存在として選ばれたのです。
- Nestle Aland 28 - πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,
- Nova Versão Internacional - À medida que se aproximam dele, a pedra viva—rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele—,
- Hoffnung für alle - Zu ihm dürft ihr kommen. Er ist der lebendige Stein, den die Menschen weggeworfen haben. Aber Gott hat ihn erwählt, in seinen Augen ist er kostbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến gần Chúa Cứu Thế là nền đá sống. Ngài đã bị loài người loại bỏ, nhưng được Đức Chúa Trời lựa chọn và quý chuộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายมาหาพระคริสต์ผู้ทรงเป็นพระศิลาอันทรงชีวิต มนุษย์ไม่ยอมรับพระองค์แต่พระเจ้าได้ทรงเลือกสรรและถือว่าพระองค์ล้ำค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าหาพระองค์ผู้เป็นเสมือนศิลาที่ดำรงอยู่ ซึ่งมนุษย์ไม่ยอมรับ แต่ในสายตาของพระเจ้าแล้ว พระองค์ถูกเลือกและมีค่ายิ่ง
交叉引用
- 以賽亞書 55:3 - 爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
- 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
- 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
- 約翰福音 5:26 - 父在己有生、其賜子亦如是在己有生、
- 耶利米書 3:22 - 主曰、 爾曹忤逆之子、歸誠歟、我醫爾之忤逆、 民曰、 主乃我之天主、我儕歸誠於主、
- 馬太福音 12:18 - 視我之僕、我所選擇、我之所愛、我心所悅者、我將以我之神賦之、彼以真法示於異邦人、
- 彼得後書 1:4 - 又以己之榮與德、許我以至大至寶之恩、使我儕 我儕原文作爾曹 賴此得脫斯世由慾而生之敗壞、得與天主同性、
- 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者、當就我、我將賜爾以安、
- 約翰福音 6:57 - 永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、
- 以賽亞書 8:14 - 主必顯為至聖、 或作主必顯為覆庇之聖所 向 以色列 二家為絆足之石、窒礙之磐、向 耶路撒冷 居民為網羅、為機械、
- 以賽亞書 8:15 - 人多必因之躓蹶、顛仆、損折、入機械、陷網羅
- 約翰福音 14:19 - 尚有片時、而世不復見我、惟爾曹見我、因我生、爾亦必生、
- 約翰福音 6:37 - 凡父所賜我之人、必就我、就我者、我不逐之於外、
- 馬太福音 21:42 - 耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
- 但以理書 2:45 - 此即王所見之石、由山出、非人 手 所鑿、碎彼鐵、銅、泥、銀、金、至大 至大或作全能 之天主、以將來必有之事示王、其夢如此、其兆確實、
- 馬可福音 12:10 - 經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
- 馬可福音 12:11 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
- 但以理書 2:34 - 又見一石非 人 手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕及使徒 西門彼得 、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
- 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
- 路加福音 20:17 - 耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
- 路加福音 20:18 - 凡躓於此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
- 撒迦利亞書 4:7 - 爾於 所羅巴伯 前之巨山、何足稱道、必變為平地、彼取首石、人必歡呼云、恩寵必降其上、 恩寵必降其上原文作恩寵恩寵歸之
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
- 約翰福音 11:26 - 凡生而信我者、永不死、爾信此否、
- 彼得前書 1:19 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
- 約翰福音 5:40 - 爾不欲就我以得生、
- 羅馬書 5:10 - 我儕為敵之時、賴其子之死、得與天主復和、今已復和、不更因其生而得救乎、
- 撒迦利亞書 3:9 - 萬有之主曰、我於 約書亞 前所置之石、一石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯地之罪愆、
- 以賽亞書 28:16 - 故主天主如是云、我將以一石置於 郇 為基、乃已試之石、寶貴之屋隅石、堪為鞏固之基、凡信之者必不急切、
- 彼得前書 2:7 - 故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
- 使徒行傳 4:11 - 此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、
- 使徒行傳 4:12 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
- 詩篇 118:22 - 匠人所棄之石、反成為屋隅之首石、
- 詩篇 118:23 - 此乃主所成之事、在我目中見為奇異、