Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 新标点和合本 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 当代译本 - 要像初生的婴儿爱慕奶一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。
  • 圣经新译本 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 中文标准译本 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
  • 现代标点和合本 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以至得救。
  • 和合本(拼音版) - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • New International Version - Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
  • New International Reader's Version - Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.
  • English Standard Version - Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation—
  • New Living Translation - Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • Christian Standard Bible - Like newborn infants, desire the pure milk of the word, so that by it you may grow up into your salvation,
  • New American Standard Bible - and like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • New King James Version - as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,
  • Amplified Bible - like newborn babies [you should] long for the pure milk of the word, so that by it you may be nurtured and grow in respect to salvation [its ultimate fulfillment],
  • American Standard Version - as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
  • King James Version - As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
  • New English Translation - And yearn like newborn infants for pure, spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation,
  • World English Bible - as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
  • 新標點和合本 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 當代譯本 - 要像初生的嬰兒愛慕奶一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。
  • 聖經新譯本 - 像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
  • 呂振中譯本 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 中文標準譯本 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 現代標點和合本 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。
  • 文理和合譯本 - 宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 文理委辦譯本 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當如新生之嬰、一心愛慕純粹乳汁、日漸月漬、涵養心靈、以邀救恩。
  • Nueva Versión Internacional - deseen con ansias la leche pura de la palabra, como niños recién nacidos. Así, por medio de ella, crecerán en su salvación,
  • 현대인의 성경 - 갓난 아기들처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 그러면 여러분의 신앙이 자라 구원을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • Восточный перевод - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait pur de la Parole, afin qu’il vous fasse grandir en vue du salut,
  • リビングバイブル - すでに主の恵みといつくしみを経験したのですから、乳を求める赤ん坊のように、熱心にみことばを求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
  • Nova Versão Internacional - Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
  • Hoffnung für alle - Wie ein neugeborenes Kind nach Milch schreit, so sollt ihr nach der unverfälschten Lehre unseres Glaubens verlangen. Dann werdet ihr im Glauben wachsen und das Ziel, eure endgültige Rettung, erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như trẻ sơ sinh, anh chị em hãy khao khát sữa thiêng liêng thuần khiết, để nhờ đó anh chị em càng tăng trưởng trong sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกระหายหาน้ำนมฝ่ายวิญญาณอันบริสุทธิ์เหมือนทารกแรกเกิด เพื่อสิ่งนี้จะช่วยท่านให้เติบโตขึ้นในความรอดของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นเดียว​กับ​เด็ก​ทารก​แรก​เกิด​ซึ่ง​กระหาย​น้ำนม​อัน​บริสุทธิ์​ฝ่าย​วิญญาณ น้ำนม​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เติบโต​สู่​ความ​รอด​พ้น
交叉引用
  • 何西阿書 14:5 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
  • 瑪拉基書 4:2 - 惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、 必蒙義日照臨或作義日必為爾出照 煦育之德、在其光輝、 煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間 爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
  • 何西阿書 14:7 - 斯民將歸、居其蔭下、 或作居其蔭下者將必歸誠 仍藝五穀、 仍藝五穀或作長如五穀 發旺如葡萄樹、其聲名若 利巴嫩 之酒、
  • 以弗所書 2:21 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家於天主前、豈非若是、天主與我立約、於諸事堅定穩固、恆久不廢、一切救我之事、與我一切所願者、主豈不成之乎、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 詩篇 19:8 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
  • 詩篇 19:9 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
  • 詩篇 19:10 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 彼得前書 1:23 - 爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
  • 約伯記 17:9 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
  • 箴言 4:18 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
  • 羅馬書 6:4 - 故我儕為其死受洗禮、是與基督同葬、基督以父之榮、由死復生、我儕從此新生以行、亦如是、
  • 何西阿書 6:3 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
  • 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 哥林多前書 3:1 - 兄弟乎、我昔教爾、不能視爾為屬神者、惟以爾為屬肉 肉或作肉體下同 者、於基督道尚如孩提、
  • 哥林多前書 3:2 - 我哺爾以乳、不飼爾以糧、因其時爾不能食、今仍不能、
  • 馬可福音 10:15 - 我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
  • 希伯來書 5:12 - 爾曹學道已久、當為他人之師、但今復需人以天主道之開端教爾、爾成為需乳不需堅實之食者、
  • 希伯來書 5:13 - 凡食乳者、不明義之道、以其為嬰孩也、
  • 以弗所書 4:15 - 當以愛心言真實、凡事日漸增長、及於為元首者、即基督也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 新标点和合本 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 当代译本 - 要像初生的婴儿爱慕奶一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。
  • 圣经新译本 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 中文标准译本 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
  • 现代标点和合本 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以至得救。
  • 和合本(拼音版) - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • New International Version - Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
  • New International Reader's Version - Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.
  • English Standard Version - Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation—
  • New Living Translation - Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • Christian Standard Bible - Like newborn infants, desire the pure milk of the word, so that by it you may grow up into your salvation,
  • New American Standard Bible - and like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
  • New King James Version - as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,
  • Amplified Bible - like newborn babies [you should] long for the pure milk of the word, so that by it you may be nurtured and grow in respect to salvation [its ultimate fulfillment],
  • American Standard Version - as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
  • King James Version - As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
  • New English Translation - And yearn like newborn infants for pure, spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation,
  • World English Bible - as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
  • 新標點和合本 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 當代譯本 - 要像初生的嬰兒愛慕奶一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。
  • 聖經新譯本 - 像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
  • 呂振中譯本 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 中文標準譯本 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
  • 現代標點和合本 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。
  • 文理和合譯本 - 宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 文理委辦譯本 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當如新生之嬰、一心愛慕純粹乳汁、日漸月漬、涵養心靈、以邀救恩。
  • Nueva Versión Internacional - deseen con ansias la leche pura de la palabra, como niños recién nacidos. Así, por medio de ella, crecerán en su salvación,
  • 현대인의 성경 - 갓난 아기들처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 그러면 여러분의 신앙이 자라 구원을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • Восточный перевод - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait pur de la Parole, afin qu’il vous fasse grandir en vue du salut,
  • リビングバイブル - すでに主の恵みといつくしみを経験したのですから、乳を求める赤ん坊のように、熱心にみことばを求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
  • Nova Versão Internacional - Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
  • Hoffnung für alle - Wie ein neugeborenes Kind nach Milch schreit, so sollt ihr nach der unverfälschten Lehre unseres Glaubens verlangen. Dann werdet ihr im Glauben wachsen und das Ziel, eure endgültige Rettung, erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như trẻ sơ sinh, anh chị em hãy khao khát sữa thiêng liêng thuần khiết, để nhờ đó anh chị em càng tăng trưởng trong sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกระหายหาน้ำนมฝ่ายวิญญาณอันบริสุทธิ์เหมือนทารกแรกเกิด เพื่อสิ่งนี้จะช่วยท่านให้เติบโตขึ้นในความรอดของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นเดียว​กับ​เด็ก​ทารก​แรก​เกิด​ซึ่ง​กระหาย​น้ำนม​อัน​บริสุทธิ์​ฝ่าย​วิญญาณ น้ำนม​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เติบโต​สู่​ความ​รอด​พ้น
  • 何西阿書 14:5 - 我將向 以色列 若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如 利巴嫩 之樹林 、
  • 瑪拉基書 4:2 - 惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、 必蒙義日照臨或作義日必為爾出照 煦育之德、在其光輝、 煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間 爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
  • 何西阿書 14:7 - 斯民將歸、居其蔭下、 或作居其蔭下者將必歸誠 仍藝五穀、 仍藝五穀或作長如五穀 發旺如葡萄樹、其聲名若 利巴嫩 之酒、
  • 以弗所書 2:21 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家於天主前、豈非若是、天主與我立約、於諸事堅定穩固、恆久不廢、一切救我之事、與我一切所願者、主豈不成之乎、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 詩篇 19:8 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
  • 詩篇 19:9 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
  • 詩篇 19:10 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 彼得前書 1:23 - 爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
  • 約伯記 17:9 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
  • 箴言 4:18 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
  • 羅馬書 6:4 - 故我儕為其死受洗禮、是與基督同葬、基督以父之榮、由死復生、我儕從此新生以行、亦如是、
  • 何西阿書 6:3 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
  • 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 哥林多前書 3:1 - 兄弟乎、我昔教爾、不能視爾為屬神者、惟以爾為屬肉 肉或作肉體下同 者、於基督道尚如孩提、
  • 哥林多前書 3:2 - 我哺爾以乳、不飼爾以糧、因其時爾不能食、今仍不能、
  • 馬可福音 10:15 - 我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
  • 希伯來書 5:12 - 爾曹學道已久、當為他人之師、但今復需人以天主道之開端教爾、爾成為需乳不需堅實之食者、
  • 希伯來書 5:13 - 凡食乳者、不明義之道、以其為嬰孩也、
  • 以弗所書 4:15 - 當以愛心言真實、凡事日漸增長、及於為元首者、即基督也、
圣经
资源
计划
奉献