Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 新标点和合本 - 所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 当代译本 - 因此,你们要除去一切恶毒、欺诈、虚伪、嫉妒和毁谤。
  • 圣经新译本 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 中文标准译本 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 现代标点和合本 - 所以,你们既除去一切的恶毒 、诡诈,并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们既除去一切的恶毒 、诡诈并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
  • New International Version - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  • New International Reader's Version - So get rid of every kind of evil, and stop telling lies. Don’t pretend to be something you are not. Stop wanting what others have, and don’t speak against one another.
  • English Standard Version - So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
  • New Living Translation - So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • The Message - So clean house! Make a clean sweep of malice and pretense, envy and hurtful talk. You’ve had a taste of God. Now, like infants at the breast, drink deep of God’s pure kindness. Then you’ll grow up mature and whole in God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
  • New American Standard Bible - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
  • New King James Version - Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
  • Amplified Bible - So put aside every trace of malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander and hateful speech;
  • American Standard Version - Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  • King James Version - Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  • New English Translation - So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
  • World English Bible - Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • 新標點和合本 - 所以,你們既除去一切的惡毒(或譯:陰毒)、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們要除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗。
  • 聖經新譯本 - 所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 呂振中譯本 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
  • 現代標點和合本 - 所以,你們既除去一切的惡毒 、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 文理委辦譯本 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽忮心、譖謗、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, abandonando toda maldad y todo engaño, hipocresía, envidias y toda calumnia,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 모든 악한 생각과 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방을 버리고
  • Новый Русский Перевод - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Восточный перевод - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rejetez donc toutes les formes de méchanceté et de ruse, l’hypocrisie, la jalousie, et toute médisance.
  • リビングバイブル - ですから、悪意、偽り、偽善、ねたみ、悪口を捨てなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, livrem-se de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
  • Hoffnung für alle - Hört auf mit aller Bosheit und allem Betrug! Heuchelei, Neid und Verleumdung darf es bei euch nicht länger geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bỏ hết mọi hận thù, gian trá, giả nhân giả nghĩa, ganh tị, nói hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงขจัดสารพัดความมุ่งร้าย การฉ้อฉล ความหน้าซื่อใจคด ความอิจฉาริษยา และการว่าร้ายทุกอย่างไปจากตัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น จง​กำจัด​ความ​คิด​ปองร้าย​และ​การ​ล่อลวง​ทั้ง​ปวง ความ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ความ​อิจฉา และ​การ​ว่าร้าย​ทุก​ชนิด
交叉引用
  • 詩篇 73:3 - 我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
  • 馬太福音 15:7 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 馬太福音 24:51 - 處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 路加福音 12:1 - 時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 馬可福音 12:15 - 耶穌知其詐、曰、何試我耶、取一錢予我觀之、
  • 以賽亞書 2:20 - 是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
  • 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
  • 彼得前書 2:16 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 路加福音 11:44 - 禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
  • 以賽亞書 30:22 - 爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 約伯記 36:13 - 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、
  • 箴言 24:19 - 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 雅各書 4:5 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 蓋我之勸誨、非出於謬、非出於污、非以詭譎、
  • 彼得前書 1:18 - 緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 彼得前書 1:20 - 彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 彼得前書 1:21 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 彼得前書 1:23 - 以爾重生、非由可壞之種、乃於不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、
  • 彼得前書 1:24 - 蓋曰、世人如草、其榮如花、草枯花謝、
  • 彼得前書 1:25 - 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
  • 啟示錄 14:5 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
  • 撒母耳記上 18:8 - 掃羅怒甚、不悅斯言、曰、稱大衛以萬數、稱我僅以千數、此外、彼之所得、非國而何、
  • 撒母耳記上 18:9 - 自是以後、掃羅見大衛、則睚眦之、○
  • 箴言 14:30 - 心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
  • 哥林多前書 5:8 - 故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○
  • 哥林多後書 12:20 - 我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 箴言 24:1 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 箴言 3:31 - 勿嫉強暴、勿擇其途、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 加拉太書 5:24 - 且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
  • 加拉太書 5:25 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
  • 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 以西結書 18:31 - 以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
  • 以西結書 18:32 - 主耶和華曰、人之死亡、我所不悅、故當回轉、而得生存、
  • 路加福音 6:42 - 不視己目中有梁木、何能語兄弟云、兄弟歟、容我去爾目中之草芥乎、偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然、以去兄弟目中之草芥也、
  • 馬太福音 23:28 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 馬太福音 7:5 - 偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然以去兄弟目中之草芥也、○
  • 詩篇 37:1 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
  • 哥林多前書 3:2 - 我曾哺爾以乳、不以糧、因爾素未能食、今仍未能也、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
  • 羅馬書 13:12 - 夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、
  • 羅馬書 13:13 - 行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 提多書 2:3 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 詩篇 34:13 - 當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、
  • 彼得前書 2:22 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 歌羅西書 3:6 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 歌羅西書 3:7 - 爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、
  • 歌羅西書 3:8 - 今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 提多書 3:3 - 蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 提多書 3:4 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 提多書 3:5 - 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 彼得前書 4:2 - 俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 提摩太前書 3:11 - 婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 希伯來書 12:1 - 既有若許之證者、雲集圍我、則宜釋諸重負與糾纏之罪、以恆忍而趨我前程、
  • 彼得前書 3:10 - 故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 雅各書 4:11 - 兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 以弗所書 4:31 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 新标点和合本 - 所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 当代译本 - 因此,你们要除去一切恶毒、欺诈、虚伪、嫉妒和毁谤。
  • 圣经新译本 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 中文标准译本 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 现代标点和合本 - 所以,你们既除去一切的恶毒 、诡诈,并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们既除去一切的恶毒 、诡诈并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
  • New International Version - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
  • New International Reader's Version - So get rid of every kind of evil, and stop telling lies. Don’t pretend to be something you are not. Stop wanting what others have, and don’t speak against one another.
  • English Standard Version - So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
  • New Living Translation - So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • The Message - So clean house! Make a clean sweep of malice and pretense, envy and hurtful talk. You’ve had a taste of God. Now, like infants at the breast, drink deep of God’s pure kindness. Then you’ll grow up mature and whole in God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, rid yourselves of all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
  • New American Standard Bible - Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
  • New King James Version - Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
  • Amplified Bible - So put aside every trace of malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander and hateful speech;
  • American Standard Version - Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  • King James Version - Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  • New English Translation - So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
  • World English Bible - Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • 新標點和合本 - 所以,你們既除去一切的惡毒(或譯:陰毒)、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們要除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗。
  • 聖經新譯本 - 所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 呂振中譯本 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
  • 現代標點和合本 - 所以,你們既除去一切的惡毒 、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 文理委辦譯本 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽忮心、譖謗、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, abandonando toda maldad y todo engaño, hipocresía, envidias y toda calumnia,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 모든 악한 생각과 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방을 버리고
  • Новый Русский Перевод - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Восточный перевод - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rejetez donc toutes les formes de méchanceté et de ruse, l’hypocrisie, la jalousie, et toute médisance.
  • リビングバイブル - ですから、悪意、偽り、偽善、ねたみ、悪口を捨てなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, livrem-se de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
  • Hoffnung für alle - Hört auf mit aller Bosheit und allem Betrug! Heuchelei, Neid und Verleumdung darf es bei euch nicht länger geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bỏ hết mọi hận thù, gian trá, giả nhân giả nghĩa, ganh tị, nói hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงขจัดสารพัดความมุ่งร้าย การฉ้อฉล ความหน้าซื่อใจคด ความอิจฉาริษยา และการว่าร้ายทุกอย่างไปจากตัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น จง​กำจัด​ความ​คิด​ปองร้าย​และ​การ​ล่อลวง​ทั้ง​ปวง ความ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ความ​อิจฉา และ​การ​ว่าร้าย​ทุก​ชนิด
  • 詩篇 73:3 - 我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
  • 馬太福音 15:7 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 馬太福音 24:51 - 處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 路加福音 12:1 - 時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 馬可福音 12:15 - 耶穌知其詐、曰、何試我耶、取一錢予我觀之、
  • 以賽亞書 2:20 - 是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
  • 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
  • 彼得前書 2:16 - 爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 路加福音 11:44 - 禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
  • 以賽亞書 30:22 - 爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
  • 約伯記 36:13 - 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、
  • 箴言 24:19 - 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 雅各書 4:5 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 蓋我之勸誨、非出於謬、非出於污、非以詭譎、
  • 彼得前書 1:18 - 緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 彼得前書 1:20 - 彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 彼得前書 1:21 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 彼得前書 1:22 - 爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 彼得前書 1:23 - 以爾重生、非由可壞之種、乃於不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、
  • 彼得前書 1:24 - 蓋曰、世人如草、其榮如花、草枯花謝、
  • 彼得前書 1:25 - 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
  • 啟示錄 14:5 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
  • 撒母耳記上 18:8 - 掃羅怒甚、不悅斯言、曰、稱大衛以萬數、稱我僅以千數、此外、彼之所得、非國而何、
  • 撒母耳記上 18:9 - 自是以後、掃羅見大衛、則睚眦之、○
  • 箴言 14:30 - 心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
  • 哥林多前書 5:8 - 故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○
  • 哥林多後書 12:20 - 我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 箴言 24:1 - 勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 箴言 3:31 - 勿嫉強暴、勿擇其途、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 加拉太書 5:24 - 且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
  • 加拉太書 5:25 - 我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
  • 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 以西結書 18:31 - 以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、
  • 以西結書 18:32 - 主耶和華曰、人之死亡、我所不悅、故當回轉、而得生存、
  • 路加福音 6:42 - 不視己目中有梁木、何能語兄弟云、兄弟歟、容我去爾目中之草芥乎、偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然、以去兄弟目中之草芥也、
  • 馬太福音 23:28 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 馬太福音 7:5 - 偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然以去兄弟目中之草芥也、○
  • 詩篇 37:1 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
  • 哥林多前書 3:2 - 我曾哺爾以乳、不以糧、因爾素未能食、今仍未能也、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
  • 羅馬書 13:12 - 夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、
  • 羅馬書 13:13 - 行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 哥林多前書 14:20 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 提多書 2:3 - 使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 詩篇 34:13 - 當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、
  • 彼得前書 2:22 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 歌羅西書 3:6 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 歌羅西書 3:7 - 爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、
  • 歌羅西書 3:8 - 今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 提多書 3:3 - 蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 提多書 3:4 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
  • 提多書 3:5 - 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 彼得前書 4:2 - 俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 提摩太前書 3:11 - 婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
  • 雅各書 5:9 - 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 希伯來書 12:1 - 既有若許之證者、雲集圍我、則宜釋諸重負與糾纏之罪、以恆忍而趨我前程、
  • 彼得前書 3:10 - 故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 以弗所書 4:23 - 心志亦宜更新、
  • 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
  • 以弗所書 4:25 - 故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 雅各書 4:11 - 兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 以弗所書 4:31 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
圣经
资源
计划
奉献