Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾輩豈無權受人供養、以飲以食乎?
  • 新标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 当代译本 - 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • New International Version - Don’t we have the right to food and drink?
  • New International Reader's Version - Don’t we have the right to eat and drink?
  • English Standard Version - Do we not have the right to eat and drink?
  • New Living Translation - Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
  • Christian Standard Bible - Don’t we have the right to eat and drink?
  • New American Standard Bible - Do we not have a right to eat and drink?
  • New King James Version - Do we have no right to eat and drink?
  • Amplified Bible - Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
  • American Standard Version - Have we no right to eat and to drink?
  • King James Version - Have we not power to eat and to drink?
  • New English Translation - Do we not have the right to financial support?
  • World English Bible - Have we no right to eat and to drink?
  • 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 當代譯本 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利 靠着福音 而喫喝麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 我豈無權式飲式食乎、
  • 文理委辦譯本 - 余豈不能使爾供飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權飲食乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber?
  • 현대인의 성경 - 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
  • Восточный перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • La Bible du Semeur 2015 - En tant qu’apôtres, ne serions-nous pas en droit de recevoir le manger et le boire pour notre travail ?
  • リビングバイブル - いったい私には、どんな権利もないのでしょうか。ほかの使徒たちのように、あなたがたの家で、客としてもてなしてもらう権利はないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de comer e beber?
  • Hoffnung für alle - Hätten meine Mitarbeiter und ich nicht das Recht, uns auf Kosten der Gemeinde versorgen zu lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được phép ăn uống sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์กินดื่มหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ดื่ม​กิน​หรือ
交叉引用
  • 哥林多前書 9:7 - 世焉有當兵而自備其餉者乎?又焉有經營果園、而不食其果;飼養牛羊、而不飲其乳者乎?
  • 哥林多前書 9:8 - 夫吾作斯言、豈徒循乎人情而已哉;即律法亦何嘗不有此明定乎。
  • 哥林多前書 9:9 - 摩西 律中明載:『碾穀之牛、勿籠其口。』天主之意、豈在牛乎?
  • 哥林多前書 9:10 - 其作是語也、非為吾人之故乎?固為吾人之故也。欲使耕耘者、懷收穫之望而耕耘;勞作者、懷共享之望而勞作也。
  • 哥林多前書 9:11 - 然則吾儕既為爾播植精神上之種子、即從爾收穫物質上之供養、豈為過乎?
  • 哥林多前書 9:12 - 他人尚且對爾享此權利、況吾儕乎?然吾儕向未行使此權、而甘受困乏者、蓋不欲在基督福音道上、置任何之障礙也。
  • 哥林多前書 9:13 - 爾豈不知『在殿靠殿、在壇食壇』乎?
  • 哥林多前書 9:14 - 今主之所以明定傳福音者得資福音以生、亦同一理耳。
  • 路加福音 10:7 - 居是家、就其日常所備者、食焉飲焉;工而得值、孰云不宜。居則安之、毋輕徙。
  • 馬太福音 10:10 - 首途無行囊、無二衣、無履杖。蓋勞作者、不患無食也。
  • 提摩太前書 5:17 - 凡善理教務之長老、 當倍加優待、尤以從事於傳道及教訓者為然。
  • 提摩太前書 5:18 - 經云:『碾穀之牛、毋籠其口。』又云:『勞作之人、應得其酬。』
  • 加拉太書 6:6 - 又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未嘗仰給於人、惟日夜躬自操作、以免加累於爾。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則、俾爾等知所取法耳。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾輩豈無權受人供養、以飲以食乎?
  • 新标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
  • 当代译本 - 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
  • 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
  • New International Version - Don’t we have the right to food and drink?
  • New International Reader's Version - Don’t we have the right to eat and drink?
  • English Standard Version - Do we not have the right to eat and drink?
  • New Living Translation - Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
  • Christian Standard Bible - Don’t we have the right to eat and drink?
  • New American Standard Bible - Do we not have a right to eat and drink?
  • New King James Version - Do we have no right to eat and drink?
  • Amplified Bible - Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
  • American Standard Version - Have we no right to eat and to drink?
  • King James Version - Have we not power to eat and to drink?
  • New English Translation - Do we not have the right to financial support?
  • World English Bible - Have we no right to eat and to drink?
  • 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
  • 當代譯本 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利 靠着福音 而喫喝麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 我豈無權式飲式食乎、
  • 文理委辦譯本 - 余豈不能使爾供飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權飲食乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber?
  • 현대인의 성경 - 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
  • Восточный перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
  • La Bible du Semeur 2015 - En tant qu’apôtres, ne serions-nous pas en droit de recevoir le manger et le boire pour notre travail ?
  • リビングバイブル - いったい私には、どんな権利もないのでしょうか。ほかの使徒たちのように、あなたがたの家で、客としてもてなしてもらう権利はないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?
  • Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de comer e beber?
  • Hoffnung für alle - Hätten meine Mitarbeiter und ich nicht das Recht, uns auf Kosten der Gemeinde versorgen zu lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được phép ăn uống sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์กินดื่มหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ดื่ม​กิน​หรือ
  • 哥林多前書 9:7 - 世焉有當兵而自備其餉者乎?又焉有經營果園、而不食其果;飼養牛羊、而不飲其乳者乎?
  • 哥林多前書 9:8 - 夫吾作斯言、豈徒循乎人情而已哉;即律法亦何嘗不有此明定乎。
  • 哥林多前書 9:9 - 摩西 律中明載:『碾穀之牛、勿籠其口。』天主之意、豈在牛乎?
  • 哥林多前書 9:10 - 其作是語也、非為吾人之故乎?固為吾人之故也。欲使耕耘者、懷收穫之望而耕耘;勞作者、懷共享之望而勞作也。
  • 哥林多前書 9:11 - 然則吾儕既為爾播植精神上之種子、即從爾收穫物質上之供養、豈為過乎?
  • 哥林多前書 9:12 - 他人尚且對爾享此權利、況吾儕乎?然吾儕向未行使此權、而甘受困乏者、蓋不欲在基督福音道上、置任何之障礙也。
  • 哥林多前書 9:13 - 爾豈不知『在殿靠殿、在壇食壇』乎?
  • 哥林多前書 9:14 - 今主之所以明定傳福音者得資福音以生、亦同一理耳。
  • 路加福音 10:7 - 居是家、就其日常所備者、食焉飲焉;工而得值、孰云不宜。居則安之、毋輕徙。
  • 馬太福音 10:10 - 首途無行囊、無二衣、無履杖。蓋勞作者、不患無食也。
  • 提摩太前書 5:17 - 凡善理教務之長老、 當倍加優待、尤以從事於傳道及教訓者為然。
  • 提摩太前書 5:18 - 經云:『碾穀之牛、毋籠其口。』又云:『勞作之人、應得其酬。』
  • 加拉太書 6:6 - 又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未嘗仰給於人、惟日夜躬自操作、以免加累於爾。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則、俾爾等知所取法耳。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
圣经
资源
计划
奉献