逐节对照
- 呂振中譯本 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿堂麼?聖靈是那在你們裏面的、是你們從上帝那裏得來的。你們又不是屬於自己的;
- 新标点和合本 - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
- 当代译本 - 岂不知你们的身体就是圣灵的殿吗?你们里面住着上帝所赐的圣灵。你们不再属于自己,
- 圣经新译本 - 你们不知道你们的身体就是那位住在你们里面的圣灵的殿吗?这圣灵是你们从 神那里领受的。你们不是属于自己的,
- 中文标准译本 - 难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从神领受的。你们不属于自己,
- 现代标点和合本 - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人,
- 和合本(拼音版) - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
- New International Version - Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
- New International Reader's Version - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
- English Standard Version - Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own,
- New Living Translation - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
- Christian Standard Bible - Don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
- New American Standard Bible - Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?
- New King James Version - Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
- Amplified Bible - Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is within you, whom you have [received as a gift] from God, and that you are not your own [property]?
- American Standard Version - Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
- King James Version - What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
- New English Translation - Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
- World English Bible - Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
- 新標點和合本 - 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從上帝而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從 神而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人,
- 當代譯本 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己,
- 聖經新譯本 - 你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的,
- 中文標準譯本 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,
- 現代標點和合本 - 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的。並且你們不是自己的人,
- 文理和合譯本 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
- 文理委辦譯本 - 豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知爾由天主所受之聖神、居於爾中、而爾身即聖神之殿乎、且爾非屬己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈不知天主已賜爾以聖神、而爾身即為聖神之宮殿乎?爾身非復爾之所有;
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no saben que su cuerpo es templo del Espíritu Santo, quien está en ustedes y al que han recibido de parte de Dios? Ustedes no son sus propios dueños;
- 현대인의 성경 - 여러분의 몸은 여러분 자신의 것이 아니라 하나님에게서 받은 것으로 여러분 안에 계시는 성령님의 성전이라는 것을 모르십니까?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живет в вас и Которого вы получили от Бога? Вы уже не принадлежите самим себе,
- Восточный перевод - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Всевышнего? Вы уже не принадлежите самим себе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Аллаха? Вы уже не принадлежите самим себе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что ваше тело – это храм Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Всевышнего? Вы уже не принадлежите самим себе,
- La Bible du Semeur 2015 - Ou bien encore, ignorez-vous que votre corps est le temple même du Saint-Esprit qui vous a été donné par Dieu et qui, maintenant, demeure en vous ? Vous ne vous appartenez donc pas à vous-mêmes.
- リビングバイブル - 体は、神様があなたがたに与えてくださった聖霊の家であって、聖霊がそこに住んでおられるのです。あなたがたの体は、自分のものではありません。
- Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν, ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,
- Nova Versão Internacional - Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de vocês mesmos?
- Hoffnung für alle - Oder habt ihr etwa vergessen, dass euer Körper ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den euch Gott gegeben hat? Ihr gehört also nicht mehr euch selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết thân thể anh chị em là đền thờ của Chúa Thánh Linh và Ngài đang sống trong anh chị em sao? Đức Chúa Trời đã ban Chúa Thánh Linh cho anh chị em nên anh chị em không còn thuộc về chính mình nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าร่างกายของท่านเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้สถิตในท่านซึ่งท่านได้รับจากพระเจ้า? ท่านไม่ใช่เจ้าของตัวท่านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่รู้หรือว่า ร่างกายของท่านเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่อยู่ในตัวท่าน ซึ่งท่านได้รับจากพระเจ้า ท่านไม่ได้เป็นเจ้าของตัวท่านเอง
交叉引用
- 詩篇 12:4 - 他們曾說:『我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴脣是我們自己的; 誰能作我們的主呢?』
- 列王紀上 20:4 - 以色列 王回答說:『我主我王啊,就依着你的話都歸你吧,我和我所有的一切 都歸於你 。』
- 歷代志上 29:14 - 『我算甚麼,我的人民算甚麼,竟有力量能這樣甘心自願地奉獻呀?萬物都是從你而來的;我們只把從你手裏得來的獻與你罷了。
- 羅馬人書 14:7 - 我們沒有一個人 單 為自己而活,也沒有一個人 單 為自己而死。
- 羅馬人書 14:8 - 我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死;所以我們或活或死,總是屬主的人。
- 羅馬人書 14:9 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
- 哥林多人後書 5:15 - 他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的、活。
- 約翰福音 2:21 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 詩篇 100:3 - 要曉得永恆主才是上帝; 是他造了我們;我們屬於他 ; 我們是他的子民、他牧養的羊。
- 哥林多人前書 6:15 - 豈不知你們的身體就是基督的肢體麼?那麼、我豈可以拿基督的肢體、去做妓女的肢體呢?斷乎不可。
- 哥林多人前書 6:16 - 豈不知和妓女膠結的、便是 和 她 成為 一體麼?因為 上帝 說:『二人就成為一體了』。
- 以弗所人書 2:21 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
- 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
- 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
- 哥林多人後書 6:16 - 上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的: 『我要在他們裏面居住; 我要在 他們 中間往來; 我要做他們的上帝; 他們必做我的子民。』
- 哥林多人前書 3:16 - 豈不曉得你們乃是上帝的殿堂,上帝的靈住在你們裏面麼?