耶穌微行上都 殿中訓眾(信之者生泉內湧)
1此後耶穌往來於加利利境內、而不願親往猶太、蓋猶太人正欲加以陷害也。
2時猶太人之立帳節伊邇、
3其昆弟謂之曰:『盍離此而赴猶太、俾爾諸徒亦得睹爾所行異蹟。
4凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
5蓋其兄弟亦不之信也。
6耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
7世不能疾爾曹、其所以疾予者、以予指斥其非也。
8爾曹儘可自行、予則時機未熟、尚不擬赴節。』7:8 「予則時機未熟、尚不擬赴節、」希臘抄本、有寫為「予不赴節」者、通俗拉丁譯本從之。此譯文宗近代註疏家之說、譯為「尚不擬赴節。」呂振中譯本譯為「我還不上去過這個節。」
9言畢獨留加利利。
10諸昆弟既赴節、彼亦微行上京、惟未嘗公然為之耳。
11節期初臨、猶太人因覓耶穌、乃相詢曰:『斯人果何在?』
12於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
13惟無人敢公然論之、以畏猶太人故。
14節期方半、耶穌忽入殿施訓;
15猶太人異曰:『斯人未學、何由知書?』
16耶穌曰:『吾道非出於己、乃出於遣予者也。
17凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
18凡憑己而言者、乃求己之榮;惟求授命者之榮而言、故其人乃為誠實無妄也。
19且摩西不曾授爾以法乎?而爾中竟無一人守法也。
20爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
21耶穌曰:『予曩在禮日7:21 「在禮日」一詞、原文缺之。其義固寓於文中也。行一靈蹟、爾曹咸以為怪。
22昔摩西承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
23夫禮日予人以損割、且不違摩西律法、則予在禮日令人全復、爾乃悻悻嗔予耶?
24爾為判斷、勿拘外表、宜據正義。』
25坐中有耶路撒冷人數輩曰:『此非眾所欲殺者乎?
26今乃公然施訓、而莫之誰何!豈當局已確認其為基督乎?
27吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
28耶穌在殿中揚聲而訓之曰:『爾曹知予、亦知予所自來、固矣、顧予非自來、實有遣之者、此則非爾曹之所知也。
29誰遣予者、予則知之、以予來自彼處故。』
30有欲執之者、然竟無人下手、其時未至也。
31顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』
32法利塞人風聞此種輿論、於是會同司祭諸長、遣發隸役以執耶穌、
33耶穌乃謂之曰:『予與爾俱尚有須臾、將歸詣遣予者;
34其時爾等將追尋於予、而不獲見予、以予之所在、非爾之所能詣也。』
35猶太人相語曰:『彼將何往、而使吾人覓而不獲耶?意者彼將周遊列國、以教萬民歟?
36不然其言「爾將追尋於予、而不獲見予、以予之所在非爾之所能詣」者、果何謂也?』
37節期之末日、亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中、揚聲而言曰:『人有渴者、可就予以飲、7:37 「人有渴者、可就予以飲。」希臘原文可有兩種句讀法。或以此語與下節相連、則應譯為「人有渴者、可以就予。有能置信於予者、可以就予以飲。活水之泉、湧自其懷、沛若江河。正如經之所言也。」此種句讀法、以活水之泉、湧自耶穌之懷。希臘註釋家從之。第二種句讀法、以此語不與下節相連;譯文乃為『有能置信於予者、必有活水之泉、湧自其懷。』是活水非自耶穌、而自信之者之懷矣。
38有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
39此言乃指信奉之者、將領受聖神;時聖神尚未降臨、以耶穌猶未榮昇故。
40眾聆斯言多曰:『斯真先知!』
41或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於加利利乎?
42經不云:「基督出於大維之裔、而來自大維故鄉百利恆」乎?』
43一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
44間有欲執之而下手無人。
45奉派者既返、司祭長及法利塞人詰之曰:『何為未攜之同來?』
46奉派者曰:『人之論道、未有如斯人之所言者也!』
47法利塞人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
48夫薦紳先生、及法利塞人有信之者乎?
49惟彼眾庶、昧於律法、其亦可詛也已!』
50尼閣德睦即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
51『未先聽訟、一究其所行、吾法豈能遽加以罪乎?』
52法利塞人應之曰:『汝亦加利利人耶?汝試一檢群經、應知加利利非出先知之地也!』
53眾人遂各返其家。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019