-
圣经新译本
“你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
-
新标点和合本
“你要宣告国内的众民和祭司,说:‘你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
-
和合本2010(神版-简体)
“你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
-
当代译本
“你要对境内的民众和祭司说,‘七十年来,你们在五月和七月禁食、哀伤,难道真的是为了我吗?
-
新標點和合本
「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們這七十年,在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
-
當代譯本
「你要對境內的民眾和祭司說,『七十年來,你們在五月和七月禁食、哀傷,難道真的是為了我嗎?
-
聖經新譯本
“你要告訴這地的人民和祭司說:‘這七十年來,你們在五月和七月禁食哀哭,豈是真的為我禁食呢?
-
呂振中譯本
『你要告訴國中的眾民和祭司說:你們這七十年在五月間和七月間禁食和舉哀,哪裏真是向我而禁食呢?
-
中文標準譯本
「你要對這地所有的民眾和祭司說:『這七十年來,你們在五月和七月禁食、哀哭,是真的為我禁食嗎?
-
文理和合譯本
其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
-
文理委辦譯本
云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
-
New International Version
“ Ask all the people of the land and the priests,‘ When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
-
New International Reader's Version
“ Ask the priests and all the people in the land a question for me. Say to them,‘ You mourned and fasted in the fifth and seventh months. You did it for the past 70 years. But did you really do it for me?
-
English Standard Version
“ Say to all the people of the land and the priests,‘ When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
-
New Living Translation
“ Say to all your people and your priests,‘ During these seventy years of exile, when you fasted and mourned in the summer and in early autumn, was it really for me that you were fasting?
-
Christian Standard Bible
“ Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?
-
New American Standard Bible
“ Say to all the people of the land and to the priests,‘ When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
-
New King James Version
“ Say to all the people of the land, and to the priests:‘ When you fasted and mourned in the fifth and seventh months during those seventy years, did you really fast for Me— for Me?
-
American Standard Version
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these 70 years, did you really fast for Me?
-
King James Version
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh[ month], even those seventy years, did ye at all fast unto me,[ even] to me?
-
New English Translation
“ Speak to all the people and priests of the land as follows:‘ When you fasted and lamented in the fifth and seventh months through all these seventy years, did you truly fast for me– for me, indeed?
-
World English Bible
“ Speak to all the people of the land, and to the priests, saying,‘ When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me?