-
中文標準譯本
以法蓮必像勇士,他們心裡歡喜,像喝了酒那樣;他們的兒女看見了也必歡喜,他們的心必因耶和華而快樂。
-
新标点和合本
以法莲人必如勇士;他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女必看见而快活;他们的心必因耶和华喜乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女看见就欢喜,他们的心必因耶和华喜乐。
-
和合本2010(神版-简体)
以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女看见就欢喜,他们的心必因耶和华喜乐。
-
当代译本
以法莲人必如勇士,他们必心里快乐,如同喝了酒,他们的儿女见状也必快乐,他们必因耶和华而欢心。
-
圣经新译本
以法莲人必像勇士,他们心中快乐,好像饮了酒一样;他们的子孙看见了,也必快乐;他们的心必因耶和华欢乐。
-
新標點和合本
以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女看見就歡喜,他們的心必因耶和華喜樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女看見就歡喜,他們的心必因耶和華喜樂。
-
當代譯本
以法蓮人必如勇士,他們必心裡快樂,如同喝了酒,他們的兒女見狀也必快樂,他們必因耶和華而歡心。
-
聖經新譯本
以法蓮人必像勇士,他們心中快樂,好像飲了酒一樣;他們的子孫看見了,也必快樂;他們的心必因耶和華歡樂。
-
呂振中譯本
以法蓮人必像勇士;他們心中必喜樂如同喝酒;他們的兒女必看見而喜樂;他們的心必因永恆主而快樂。
-
文理和合譯本
以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
-
文理委辦譯本
以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以法蓮必若英雄、中心怡悅、有若飲酒、其子孫見之而喜、其心為主而樂、
-
New International Version
The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
-
New International Reader's Version
The people of Ephraim will become like warriors. Their hearts will be glad as if they were drinking wine. Their children will see it and be filled with joy. I will make their hearts glad.
-
English Standard Version
Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the Lord.
-
New Living Translation
The people of Israel will become like mighty warriors, and their hearts will be made happy as if by wine. Their children, too, will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
-
Christian Standard Bible
Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in the LORD.
-
New American Standard Bible
Ephraim will be like a warrior, And their heart will be joyful as if from wine; Indeed, their children will see it and be joyful, Their heart will rejoice in the Lord.
-
New King James Version
Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.
-
American Standard Version
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in Yahweh.
-
King James Version
And[ they of] Ephraim shall be like a mighty[ man], and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see[ it], and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
-
New English Translation
The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the LORD.
-
World English Bible
Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in Yahweh.