-
吳經熊文理聖詠與新經全集
及時昭著、而發為福音者也。予奉天主救主之命、而得以福音為己任焉。
-
新标点和合本
到了日期,藉着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主上帝的命令交托给我的—
-
和合本2010(神版-简体)
到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主神的命令交托给我的—
-
当代译本
祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
-
圣经新译本
到了适当的时候,神就藉着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),
-
中文标准译本
神在所定的时候,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
-
新標點和合本
到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主上帝的命令交託給我的-
-
和合本2010(神版-繁體)
到了適當的時機,藉着傳揚福音,把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着我們的救主神的命令交託給我的-
-
當代譯本
祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
-
聖經新譯本
到了適當的時候,神就藉著福音的宣講,把他的道顯明出來。照著神我們救主的命令,這宣講的使命交託了我),
-
呂振中譯本
到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這宣傳的工作、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
-
中文標準譯本
神在所定的時候,藉著傳道把他的話顯明了出來;我就是照著神我們救主的命令受了委託。
-
文理和合譯本
惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
-
文理委辦譯本
及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
-
New International Version
and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
-
New International Reader's Version
Now, at just the right time, he has made his promise clear. He did this through the preaching that he trusted me with. God our Savior has commanded all these things.
-
English Standard Version
and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
-
New Living Translation
And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.
-
Christian Standard Bible
In his own time he has revealed his word in the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior:
-
New American Standard Bible
but at the proper time revealed His word in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
-
New King James Version
but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
-
American Standard Version
but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
-
Holman Christian Standard Bible
In His own time He has revealed His message in the proclamation that I was entrusted with by the command of God our Savior:
-
King James Version
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
-
New English Translation
But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
-
World English Bible
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;