<< 雅歌 8:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
  • 新标点和合本
    我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
  • 当代译本
    我的葡萄园,我自己作主。所罗门啊,你的一千块银子自己留着,二百块银子给管果园的人。
  • 圣经新译本
    我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。
  • 新標點和合本
    我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
  • 當代譯本
    我的葡萄園,我自己作主。所羅門啊,你的一千塊銀子自己留著,二百塊銀子給管果園的人。
  • 聖經新譯本
    我自己的葡萄園卻在我面前,所羅門哪,一萬一千四百克歸給你,二千二百八十克歸給那些看守果子的人。
  • 呂振中譯本
    但我的葡萄園、我自己的、在我面前;所羅門哪,一千錠儘管歸你,二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 文理和合譯本
    我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、
  • 文理委辦譯本
    我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之葡萄園於我前、所羅門乎、爾得一千舍客勒、守者可得二百舍客勒、
  • New International Version
    But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
  • New International Reader's Version
    But I can give my own vineyard to anyone I want to. So I give my 25 pounds of silver to you, Solomon. Give 5 pounds to those who take care of its fruit.”
  • English Standard Version
    My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
  • New Living Translation
    But my vineyard is mine to give, and Solomon need not pay a thousand pieces of silver. But I will give two hundred pieces to those who care for its vines.
  • Christian Standard Bible
    I have my own vineyard. The one thousand are for you, Solomon, but two hundred for those who take care of its fruits.
  • New American Standard Bible
    My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.”
  • New King James Version
    ( TO SOLOMON): My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred.
  • American Standard Version
    My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have my own vineyard. The 1,000 are for you, Solomon, but 200 for those who guard its fruits.
  • King James Version
    My vineyard, which[ is] mine,[ is] before me: thou, O Solomon,[ must have] a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
  • New English Translation
    My vineyard, which belongs to me, is at my disposal alone. The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.
  • World English Bible
    My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.

交叉引用

  • 雅歌 1:6
    不要因太阳把我晒黑了就瞪着我。我母亲的儿子向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园我却没有看守。
  • 提摩太前书 4:15-16
    这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 使徒行传 20:28
    圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。
  • 箴言 4:23
    你要保守你心,胜过保守一切,因为生命的泉源由心发出。
  • 罗马书 14:7-9
    我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。我们若活,是为主而活;我们若死,是为主而死。所以,我们或死或活总是主的人。为此,基督死了,又活了,为要作死人和活人的主。
  • 哥林多前书 6:20
    因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀神。
  • 诗篇 72:17-19
    愿他的名存到永远,他的名如太阳之长久;愿人因他蒙福,万国称他为有福。惟独耶和华—以色列的神能行奇事,他是应当称颂的!他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们!
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19
    当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
  • 提摩太前书 5:17-18
    善于督导教会的长老,尤其是勤劳讲道教导人的,应该得到加倍的敬奉。因为经上说:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工资是应当的。”
  • 哥林多后书 5:15
    并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。