-
和合本2010(神版-简体)
我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
-
新标点和合本
我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
-
当代译本
我的葡萄园,我自己作主。所罗门啊,你的一千块银子自己留着,二百块银子给管果园的人。
-
圣经新译本
我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。
-
新標點和合本
我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
-
當代譯本
我的葡萄園,我自己作主。所羅門啊,你的一千塊銀子自己留著,二百塊銀子給管果園的人。
-
聖經新譯本
我自己的葡萄園卻在我面前,所羅門哪,一萬一千四百克歸給你,二千二百八十克歸給那些看守果子的人。
-
呂振中譯本
但我的葡萄園、我自己的、在我面前;所羅門哪,一千錠儘管歸你,二百錠歸顧守果子的人吧!
-
文理和合譯本
我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、
-
文理委辦譯本
我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之葡萄園於我前、所羅門乎、爾得一千舍客勒、守者可得二百舍客勒、
-
New International Version
But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
-
New International Reader's Version
But I can give my own vineyard to anyone I want to. So I give my 25 pounds of silver to you, Solomon. Give 5 pounds to those who take care of its fruit.”
-
English Standard Version
My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
-
New Living Translation
But my vineyard is mine to give, and Solomon need not pay a thousand pieces of silver. But I will give two hundred pieces to those who care for its vines.
-
Christian Standard Bible
I have my own vineyard. The one thousand are for you, Solomon, but two hundred for those who take care of its fruits.
-
New American Standard Bible
My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.”
-
New King James Version
( TO SOLOMON): My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred.
-
American Standard Version
My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.
-
Holman Christian Standard Bible
I have my own vineyard. The 1,000 are for you, Solomon, but 200 for those who guard its fruits.
-
King James Version
My vineyard, which[ is] mine,[ is] before me: thou, O Solomon,[ must have] a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
-
New English Translation
My vineyard, which belongs to me, is at my disposal alone. The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.
-
World English Bible
My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.