-
和合本2010(神版-简体)
所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园,他将这葡萄园租给看守的人,每人为其中的果子要交一千银子。
-
新标点和合本
所罗门在巴力哈们有一葡萄园;他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子必交一千舍客勒银子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园,他将这葡萄园租给看守的人,每人为其中的果子要交一千银子。
-
当代译本
所罗门在巴力·哈们有一个葡萄园,他把葡萄园租给农夫,租金是每人一千块银子。
-
圣经新译本
所罗门在巴力.哈们有个葡萄园;他把这葡萄园租给看守的人,各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。
-
新標點和合本
所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園,他將這葡萄園租給看守的人,每人為其中的果子要交一千銀子。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園,他將這葡萄園租給看守的人,每人為其中的果子要交一千銀子。
-
當代譯本
所羅門在巴力·哈們有一個葡萄園,他把葡萄園租給農夫,租金是每人一千塊銀子。
-
聖經新譯本
所羅門在巴力.哈們有個葡萄園;他把這葡萄園租給看守的人,各人要為葡萄園所得的果子付一萬一千四百克銀子。
-
呂振中譯本
所羅門有個葡萄園在巴力哈們;他將這葡萄園交給顧守的人;每人必須為了所得的果子交出一千錠銀子。
-
文理和合譯本
所羅門有葡萄園、在巴力哈們、租於守者、為其果實、必納千金、
-
文理委辦譯本
巴力哈門有葡萄園、屬於所羅門、租於農夫、農夫因取其果、各納稅千金。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門在巴力哈們有葡萄園、將此葡萄園租於守者、欲人各為其果納銀一千舍客勒、
-
New International Version
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
-
New International Reader's Version
Solomon, you had a vineyard in Baal Hamon. You rented your vineyard to others. They had to pay 25 pounds of silver for its fruit.
-
English Standard Version
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
-
New Living Translation
Solomon has a vineyard at Baal hamon, which he leases out to tenant farmers. Each of them pays a thousand pieces of silver for harvesting its fruit.
-
Christian Standard Bible
Solomon owned a vineyard in Baal-hamon. He leased the vineyard to tenants. Each was to bring for his fruit one thousand pieces of silver.
-
New American Standard Bible
Solomon had a vineyard at Baal hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
-
New King James Version
Solomon had a vineyard at Baal Hamon; He leased the vineyard to keepers; Everyone was to bring for its fruit A thousand silver coins.
-
American Standard Version
Solomon had a vineyard at Baal- hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
-
Holman Christian Standard Bible
Solomon owned a vineyard in Baal-hamon. He leased the vineyard to tenants. Each was to bring for his fruit 1,000 pieces of silver.
-
King James Version
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand[ pieces] of silver.
-
New English Translation
Solomon had a vineyard at Baal-Hamon; he leased out the vineyard to those who maintained it. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
-
World English Bible
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.