<< 羅馬書 7:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我有言、欲與諳法者言之、兄弟乎、豈不知律法繩人、畢生以之耶、
  • 新标点和合本
    弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我对你们这些明白律法的人说,你们岂不知道律法约束人是在他活着的时候吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我对你们这些明白律法的人说,你们岂不知道律法约束人是在他活着的时候吗?
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我现在对那些熟悉律法的人说:你们难道不知道律法只在人活着的时候管辖人吗?
  • 圣经新译本
    弟兄们,我对懂得律法的人说,你们不晓得律法管辖人,是在他活着的期间吗?
  • 中文标准译本
    弟兄们,我现在对明白律法的人说:难道你们不明白,律法只是在一个人活着的时候辖制这个人吗?
  • 新標點和合本
    弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活着的時候嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我對你們這些明白律法的人說,你們豈不知道律法約束人是在他活着的時候嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我對你們這些明白律法的人說,你們豈不知道律法約束人是在他活着的時候嗎?
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我現在對那些熟悉律法的人說:你們難道不知道律法只在人活著的時候管轄人嗎?
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我對懂得律法的人說,你們不曉得律法管轄人,是在他活著的期間嗎?
  • 呂振中譯本
    弟兄們,難道你們不知道法律管人、是儘在他活着的時候麼?我這是對懂法律的人說的。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我現在對明白律法的人說:難道你們不明白,律法只是在一個人活著的時候轄制這個人嗎?
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人乃畢生乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我與識律法者而言、爾豈不知律法束人、祗一生乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、爾既熟諳律法豈不知法之繩人、以其人之在生為限。
  • New International Version
    Do you not know, brothers and sisters— for I am speaking to those who know the law— that the law has authority over someone only as long as that person lives?
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don’t you know that the law has authority over someone only as long as they live?
  • English Standard Version
    Or do you not know, brothers— for I am speaking to those who know the law— that the law is binding on a person only as long as he lives?
  • New Living Translation
    Now, dear brothers and sisters— you who are familiar with the law— don’t you know that the law applies only while a person is living?
  • Christian Standard Bible
    Since I am speaking to those who know the law, brothers and sisters, don’t you know that the law rules over someone as long as he lives?
  • New American Standard Bible
    Or do you not know, brothers and sisters( for I am speaking to those who know the Law), that the Law has jurisdiction over a person as long as he lives?
  • New King James Version
    Or do you not know, brethren( for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives?
  • American Standard Version
    Or are ye ignorant, brethren( for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
  • Holman Christian Standard Bible
    Since I am speaking to those who understand law, brothers, are you unaware that the law has authority over someone as long as he lives?
  • King James Version
    Know ye not, brethren,( for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
  • New English Translation
    Or do you not know, brothers and sisters( for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?
  • World English Bible
    Or don’t you know, brothers( for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?

交叉引用

  • 羅馬書 6:14
    爾不法是主、而恩是主、則罪末由服爾矣、
  • 羅馬書 6:3
    豈不知受耶穌基督洗者、乃效其死而受洗也、
  • 羅馬書 7:6
    今既脫繩我之法、得服事主、非藉虛文于疇昔、乃感聖神而維新、
  • 羅馬書 10:1
    兄弟乎、我心所悅者、以色列人得救、及為之祈禱上帝、
  • 箴言 6:23
    是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 羅馬書 9:3
    倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
  • 羅馬書 2:17-18
    爾稱為猶太人、以律法是依、以識上帝為榮、既習於法、則知其旨、可辨異同、
  • 哥林多前書 9:8
    吾言此、豈若人言、律法不言如是乎、
  • 加拉太書 4:21
    爾欲服法、試言爾聽法乎、
  • 以斯拉記 7:25
    命爾以士喇、憑上帝所賦之智、凡洞悉上帝律例者、簡為士師、鞫河西之民、其未悉者、爾訓迪之。
  • 羅馬書 1:13
    兄弟乎、余甚欲爾知、我每立志就爾、願於爾中結果、如在他邦、然至今猶有所阻、