-
中文标准译本
那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
-
新标点和合本
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
-
和合本2010(神版-简体)
我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
-
当代译本
如果我们与基督同死,相信也必与祂同活。
-
圣经新译本
我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
-
新標點和合本
我們若是與基督同死,就信必與他同活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
-
和合本2010(神版-繁體)
我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
-
當代譯本
如果我們與基督同死,相信也必與祂同活。
-
聖經新譯本
我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
-
呂振中譯本
我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
-
中文標準譯本
那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
-
文理和合譯本
若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
-
文理委辦譯本
若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若我誠與基督同死、則信必與其同生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
-
New International Version
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
-
New International Reader's Version
We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
-
English Standard Version
Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
-
New Living Translation
And since we died with Christ, we know we will also live with him.
-
Christian Standard Bible
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
-
New American Standard Bible
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
-
New King James Version
Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
-
American Standard Version
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
-
Holman Christian Standard Bible
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him,
-
King James Version
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
-
New English Translation
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
-
World English Bible
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;