-
新标点和合本
无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
-
和合本2010(上帝版-简体)
无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
-
和合本2010(神版-简体)
无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
-
当代译本
无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒别人,就应该一概不做。
-
圣经新译本
无论是吃肉,是喝酒,或是什么使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
-
中文标准译本
不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄绊倒,这才是好的。
-
新標點和合本
無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
-
和合本2010(神版-繁體)
無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
-
當代譯本
無論是吃肉、喝酒還是做任何別的事,如果會絆倒別人,就應該一概不做。
-
聖經新譯本
無論是吃肉,是喝酒,或是甚麼使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
-
呂振中譯本
不喫肉,不喝酒,不在任何事上叫你的弟兄碰倒、才是好的。
-
中文標準譯本
不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄絆倒,這才是好的。
-
文理和合譯本
不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善也、
-
文理委辦譯本
毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
寧不食肉、不飲酒、無論何事、毋使兄弟或躓或礙、或信不堅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
孰若不食肉不飲酒、以免滋人疑惑之為愈乎。
-
New International Version
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
-
New International Reader's Version
Don’t eat meat if it causes your brother or sister to sin. Don’t drink wine or do anything else that will make them sin.
-
English Standard Version
It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
-
New Living Translation
It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
-
Christian Standard Bible
It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble.
-
New American Standard Bible
It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother or sister stumbles.
-
New King James Version
It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
-
American Standard Version
It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
-
Holman Christian Standard Bible
It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.
-
King James Version
[ It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor[ any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
-
New English Translation
It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.
-
World English Bible
It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.