<< 羅馬書 13:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、
  • 新标点和合本
    行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒;不可好色邪荡;不可争竞嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 当代译本
    我们要为人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒、好色邪荡、嫉妒纷争。
  • 圣经新译本
    行事为人要光明磊落,好像行在白昼。不可荒宴醉酒,不可放荡纵欲,不可纷争嫉妒。
  • 中文标准译本
    我们要行事端正,好像在白昼中那样:不可荒宴、醉酒;不可淫乱、好色;不可纷争、嫉妒。
  • 新標點和合本
    行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    行事為人要端正,好像在白晝行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫蕩;不可紛爭嫉妒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    行事為人要端正,好像在白晝行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫蕩;不可紛爭嫉妒。
  • 當代譯本
    我們要為人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒、好色邪蕩、嫉妒紛爭。
  • 聖經新譯本
    行事為人要光明磊落,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可放蕩縱慾,不可紛爭嫉妒。
  • 呂振中譯本
    要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。
  • 中文標準譯本
    我們要行事端正,好像在白晝中那樣:不可荒宴、醉酒;不可淫亂、好色;不可紛爭、嫉妒。
  • 文理和合譯本
    行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以期優遊於光天化日之下乎?醉生夢死、沉湎酒色、嫉妒鬥狠、皆非所宜。
  • New International Version
    Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
  • New International Reader's Version
    Let us act as we should, like people living in the daytime. Have nothing to do with wild parties, and don’t get drunk. Don’t take part in sexual sins or evil conduct. Don’t fight with each other or be jealous of anyone.
  • English Standard Version
    Let us walk properly as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in quarreling and jealousy.
  • New Living Translation
    Because we belong to the day, we must live decent lives for all to see. Don’t participate in the darkness of wild parties and drunkenness, or in sexual promiscuity and immoral living, or in quarreling and jealousy.
  • Christian Standard Bible
    Let us walk with decency, as in the daytime: not in carousing and drunkenness; not in sexual impurity and promiscuity; not in quarreling and jealousy.
  • New American Standard Bible
    Let’s behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and debauchery, not in strife and jealousy.
  • New King James Version
    Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
  • American Standard Version
    Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let us walk with decency, as in the daylight: not in carousing and drunkenness; not in sexual impurity and promiscuity; not in quarreling and jealousy.
  • King James Version
    Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
  • New English Translation
    Let us live decently as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in discord and jealousy.
  • World English Bible
    Let’s walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.

交叉引用

  • 加拉太書 5:21
    嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12
    行所當行、以待會外之人、而己無匱乏、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3-5
    潔淨勿淫者、上帝旨也、各宜貞潔自守、毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 路加福音 21:34
    自當謹慎、勿以饜飫沉湎、世之憧擾累心、恐其日突然臨爾、
  • 彼得前書 4:3-5
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、然至上帝審判生死時、彼亦必見鞫、
  • 以弗所書 5:18
    勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
  • 雅各書 4:5
    經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
  • 約翰一書 2:6
    人言心交主、宜於主之行為、是則是傚、
  • 彼得後書 2:18-20
    素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、如有人知救主耶穌基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
  • 彼得前書 2:1-2
    當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
  • 彼得前書 2:11-12
    凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
  • 以弗所書 5:15
    慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 加拉太書 5:15-16
    設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 歌羅西書 1:10
    所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、
  • 加拉太書 5:25-26
    我儕禀神而生、必依神而行、勿尚虛榮、勿相激怒嫉妒、
  • 2約翰福音 1:4
  • 馬太福音 24:48-51
    倘有惡僕、意主將遲遲而至、於是扑其同僕、與酒徒飲食、乃於不意之日、不知之時、主至、加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 以賽亞書 28:7-8
    斯邦之人、自祭司至先知、縱飲無度、沉湎於酒、至於跬步不能自主、雖目睹異象、而心志仍昏、雖為民折中、而剖決不明。哇吐盈几、無地清潔。
  • 路加福音 17:27-28
    迨挪亞入方舟之日、洪水至而湮眾、人子之日亦然、如羅得時、其人飲食貿易、樹蓺搆造、
  • 箴言 23:20
    蕩檢者勿交、沉湎者勿友、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17
    祈禱不輟、
  • 阿摩司書 6:4-6
    寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、彈琴作歌、製樂器、一如大闢、以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 腓立比書 2:3
    勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 路加福音 16:19
    有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
  • 腓立比書 4:8-9
    要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 以弗所書 5:8
    爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 以弗所書 4:17
    我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、
  • 腓立比書 3:16-20
    然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、兄弟宜效我、及視諸從我模楷者、我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、彼養小體、如事上帝以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、惟我國在天、望救主耶穌基督由天而降、
  • 彼得後書 2:13-14
    彼於白晝、樂宴樂、詭道謀食、在爾筵中、為瑕為垢、所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、
  • 雅各書 3:14-16
    如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 腓立比書 1:27
    然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 以弗所書 5:2-5
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、
  • 猶大書 1:23
    竭力以救、如脫於火、若蒙不潔、恐為所浼、必惡而絶之、
  • 以賽亞書 22:12-13
    今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
  • 哥林多前書 6:9-10
    豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
  • 使徒行傳 2:15
    今方巳初、此人不醉、如爾所逆億也、
  • 加拉太書 5:19
    夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、