-
文理委辦譯本
以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
-
新标点和合本
就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
-
和合本2010(神版-简体)
就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
-
当代译本
就福音而论,他们成为上帝的仇敌是为了使你们得到福音;就上帝的拣选而论,因为他们祖先的缘故,他们仍是上帝所爱的。
-
圣经新译本
就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
-
中文标准译本
就福音而言,他们因你们的缘故,固然是神的敌人;但就拣选而言,他们因祖先的缘故,却是蒙爱的,
-
新標點和合本
就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
-
和合本2010(神版-繁體)
就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
-
當代譯本
就福音而論,他們成為上帝的仇敵是為了使你們得到福音;就上帝的揀選而論,因為他們祖先的緣故,他們仍是上帝所愛的。
-
聖經新譯本
就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
-
呂振中譯本
按接受福音來說呢,為了你們的益處、他們算為仇敵;但按揀選來說呢,他們卻因了列祖的緣故是蒙愛者。
-
中文標準譯本
就福音而言,他們因你們的緣故,固然是神的敵人;但就揀選而言,他們因祖先的緣故,卻是蒙愛的,
-
文理和合譯本
以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
-
New International Version
As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
-
New International Reader's Version
As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
-
English Standard Version
As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
-
New Living Translation
Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
-
Christian Standard Bible
Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
-
New American Standard Bible
In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God’s choice they are beloved on account of the fathers;
-
New King James Version
Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
-
American Standard Version
As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
-
Holman Christian Standard Bible
Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
-
King James Version
As concerning the gospel,[ they are] enemies for your sakes: but as touching the election,[ they are] beloved for the fathers’ sakes.
-
New English Translation
In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
-
World English Bible
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.