主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 11:14
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
新标点和合本
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
和合本2010(上帝版-简体)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
和合本2010(神版-简体)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
当代译本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他们当中的一些人得救。
圣经新译本
这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
中文标准译本
或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
新標點和合本
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
和合本2010(上帝版-繁體)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
和合本2010(神版-繁體)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
當代譯本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他們當中的一些人得救。
聖經新譯本
這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
呂振中譯本
或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
中文標準譯本
或許激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他們中的一些人。
文理和合譯本
庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
文理委辦譯本
欲激二三骨肉之親以救之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
New International Version
in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
New International Reader's Version
I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
English Standard Version
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
New Living Translation
for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
Christian Standard Bible
if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
New American Standard Bible
if somehow I may move my own people to jealousy and save some of them.
New King James Version
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
American Standard Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
Holman Christian Standard Bible
if I can somehow make my own people jealous and save some of them.
King James Version
If by any means I may provoke to emulation[ them which are] my flesh, and might save some of them.
New English Translation
if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
World English Bible
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
交叉引用
哥林多前書 7:16
且安見為夫者之必能感化其妻、為妻者之必能感化其夫耶?
雅各書 5:20
當知使一罪人去邪歸正、便是救拔一條靈魂出於死地;爾亦可將功贖罪矣。
提摩太前書 4:16
務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
羅馬書 9:3
倘能救我兄弟骨肉之親、則吾本人雖見絕於基督、亦所願也!
哥林多前書 1:21
蓋按天主之上智、世俗之智、既不足以認識天主、故天主甘用若愚之道以救信眾。
提摩太後書 2:10
予之忍受一切、實為選民之故、欲使其恃基督耶穌以邀天恩、而承無疆之休。
哥林多前書 9:20-22
故於猶太人、吾亦儼然以猶太人自居、所以感化猶太人也。於法內之人、吾亦儼然以法內之人自居、所以感化法內之人也;實則其法無與於我耳。於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。於弱者、吾亦欣然以弱者自居、所以感化弱者也。蓋我甘為一切人之一切所以拯救一切人也。
提摩太前書 2:4
蓋天主之意、固欲使普天生靈咸蒙救恩、而體認真理耳。
腓利門書 1:12
茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
羅馬書 11:11
然則義塞人之躓也、將一厥而不振乎?無是理也!夫因彼之顛墜、救恩乃普及於異邦之人、是亦所以激發之耳。
提多書 3:5
不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;