-
文理和合譯本
首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
-
新标点和合本
第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。
-
和合本2010(神版-简体)
首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
-
当代译本
首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。
-
圣经新译本
首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的神,因为你们的信心传遍天下。
-
中文标准译本
首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。
-
新標點和合本
第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信德傳遍了天下。
-
和合本2010(神版-繁體)
首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
-
當代譯本
首先,我藉著耶穌基督為各位感謝我的上帝,因為你們的信心正在傳遍天下。
-
聖經新譯本
首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的神,因為你們的信心傳遍天下。
-
呂振中譯本
第一,我藉着耶穌基督、為你們眾人感謝我的上帝,因為你們的信心在全世界傳揚着。
-
中文標準譯本
首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
-
文理委辦譯本
夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等之信德、已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
-
New International Version
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
-
New International Reader's Version
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you. People all over the world are talking about your faith.
-
English Standard Version
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
-
New Living Translation
Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
-
Christian Standard Bible
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
-
New American Standard Bible
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the world.
-
New King James Version
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
-
American Standard Version
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
-
Holman Christian Standard Bible
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
-
King James Version
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
-
New English Translation
First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
-
World English Bible
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.