<< 啟示錄 8:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    第二位天使吹響號角,就有一座像被火燃燒著的大山被丟進海裡;於是海的三分之一變成血,
  • 新标点和合本
    第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二位天使吹号,就有像火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二位天使吹号,就有像火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
  • 当代译本
    第二位天使吹号的时候,一座好像燃烧的大山被丢进海里。海洋的三分之一变成了血,
  • 圣经新译本
    第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血,
  • 中文标准译本
    第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血,
  • 新標點和合本
    第二位天使吹號,就有彷彿火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二位天使吹號,就有像火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二位天使吹號,就有像火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
  • 當代譯本
    第二位天使吹號的時候,一座好像燃燒的大山被丟進海裡。海洋的三分之一變成了血,
  • 聖經新譯本
    第二位天使吹號,就有一座好像燃燒著的大山,投在海裡。海的三分之一變成了血,
  • 呂振中譯本
    第二位天使吹了號筒;就有彷彿被火燒着的大山丟到海中。海的三分之一變了血;
  • 文理和合譯本
    第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、
  • 文理委辦譯本
    其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變為血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第二天使吹角、遂有似火炎之大山、投於海、海三分之一變為血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    角二鳴、有大火如山、投於海、海水變血者三分居一、
  • New International Version
    The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
  • New International Reader's Version
    The second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood.
  • English Standard Version
    The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
  • New Living Translation
    Then the second angel blew his trumpet, and a great mountain of fire was thrown into the sea. One third of the water in the sea became blood,
  • Christian Standard Bible
    The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain ablaze with fire was hurled into the sea. So a third of the sea became blood,
  • New American Standard Bible
    The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was hurled into the sea; and a third of the sea became blood,
  • New King James Version
    Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
  • American Standard Version
    And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • Holman Christian Standard Bible
    The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain ablaze with fire was hurled into the sea. So a third of the sea became blood,
  • King James Version
    And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
  • New English Translation
    Then the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A third of the sea became blood,
  • World English Bible
    The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,

交叉引用

  • 耶利米書 51:25
  • 出埃及記 7:17-21
  • 馬可福音 11:23
    我確實地告訴你們:無論誰對這座山說『願你被挪開,被丟進海裡去!』只要他心裡不疑惑,相信自己所說的會成就,事情就將為他成就。
  • 啟示錄 8:7
    第一位天使吹響號角,就有冰雹和火,混著血被撒在地上;於是大地的三分之一被燒掉,樹木的三分之一被燒掉,所有的青草也都被燒掉了。
  • 阿摩司書 7:4
  • 啟示錄 11:6
    這兩個人有權柄閉塞天空,使雨水在他們做先知傳道的日子不降下來;又有權柄統管眾水,使水變成血,並且能隨時隨意用各樣災害擊打大地。
  • 啟示錄 16:3-21
    第二位天使把他的碗倒在海裡,海水就變得像死人的血那樣,海中所有的生物都死了。第三位天使把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。接著,我聽見那位統管眾水的天使說:「今在、昔在的聖者啊,你是公義的,因為你判定了這些事,又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血,現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」隨後,我聽見祭壇說:「是的,主、神、全能者啊,你的審判是真實的、公義的!」第四位天使把他的碗倒在太陽上,太陽就被准許用火灼烤人。人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。第五位天使把他的碗倒在那獸的寶座上,獸的國就變成黑暗了,人們因痛苦而咬自己的舌頭。他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。第六位天使把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方來的眾君王預備道路。隨後,我看見三個汙靈,好像青蛙,來自龍的口、獸的口和那假先知的口。其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」於是,那些鬼魔的靈把眾君王都召集到一個地方;希伯來語叫做「哈米吉多頓」。第七位天使把他的碗倒在空中,就有大聲音從聖所中的寶座上傳來,說:「成了!」隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。那大城裂為三個部分,列國的城市也都倒塌了。神也想起大巴比倫,要把自己烈怒之酒的杯子遞給她。所有的海島都逃避了,山嶺也不見了。又有重約四十公斤的大冰雹,從天上落在人身上;由於這冰雹的災害,人們就褻瀆了神,因為這災害極其厲害。
  • 以西結書 14:9