<< 啟示錄 6:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    地上的君王、顯貴、將領、富豪、有勢力的、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和岩穴間。
  • 新标点和合本
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 当代译本
    地上的君王、显贵、将领、富豪、有势力的、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 圣经新译本
    地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 中文标准译本
    地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 新標點和合本
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 聖經新譯本
    地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
  • 呂振中譯本
    地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
  • 中文標準譯本
    地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 文理和合譯本
    世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 文理委辦譯本
    世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世間之王侯、公卿、豪富、權貴、凡屬有生、無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中、
  • New International Version
    Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • New International Reader's Version
    Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.
  • English Standard Version
    Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
  • New Living Translation
    Then everyone— the kings of the earth, the rulers, the generals, the wealthy, the powerful, and every slave and free person— all hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Christian Standard Bible
    Then the kings of the earth, the nobles, the generals, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • New American Standard Bible
    Then the kings of the earth and the eminent people, and the commanders and the wealthy and the strong, and every slave and free person hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;
  • New King James Version
    And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
  • American Standard Version
    And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the kings of the earth, the nobles, the military commanders, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • King James Version
    And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
  • New English Translation
    Then the kings of the earth, the very important people, the generals, the rich, the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • World English Bible
    The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:19
    耶和華使大地震動的時候,眾人躲進岩穴,藏入地洞,逃避祂的憤怒和威榮。
  • 以賽亞書 2:10
    要躲進岩穴,藏入地洞,逃避耶和華的憤怒和威榮!
  • 以賽亞書 24:21-22
    到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者,在地上懲罰地上的君王。他們必像囚犯一樣被聚在一起,關在牢裡,日後必受懲罰。
  • 以賽亞書 2:21
    耶和華使大地震動的時候,眾人必躲進山洞和岩縫,逃避祂的憤怒和威榮。
  • 詩篇 2:10-12
    君王啊,要慎思明辨!世上的統治者啊,要接受勸誡!要以敬畏的心事奉耶和華,要喜樂也要戰戰兢兢。要降服在祂兒子面前,免得祂發怒,你們便在罪惡中滅亡,因為祂的怒氣將臨。投靠祂的人有福了!
  • 詩篇 76:12
    祂挫敗首領的傲氣,世上的君王都敬畏祂。
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列人看見敵軍壓境,情勢危急,紛紛躲進山洞、叢林、石穴、地洞和坑裡。
  • 約書亞記 10:16-17
    那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。有人告訴約書亞那五個王藏在瑪基大的山洞裡,
  • 啟示錄 19:13-21
    祂穿著被鮮血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。祂口中吐出一把利劍,可以攻擊列國。祂必用鐵杖統治他們,踩踏盛滿全能上帝之烈怒的榨酒池。祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」我又看見一位天使站在太陽裡,對空中飛翔的鳥大聲呼喚:「來吧!一起來參加上帝的盛宴,一同享用君王、將軍、勇士、馬匹、騎士、自由人、奴隸和尊卑老少的肉吧!」我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,要與白馬騎士和祂的軍隊作戰。後來,怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟欺騙那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。怪獸的殘兵紛紛被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。
  • 希伯來書 11:38
    在曠野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他們是世界不配有的!
  • 詩篇 110:5-6
    主在你身旁保護你,祂發怒的時候,必毀滅列王。祂要審判列國,使列國屍橫遍野。祂要毀滅世上的首領。
  • 詩篇 49:1-2
    萬民啊,你們要聽!世人啊,不論貴賤貧富,都要留心聽!
  • 士師記 6:2
    米甸人勢力強盛,以色列人只好躲進山裡,藏在洞穴和營寨中。
  • 啟示錄 18:9-11
    「那些曾與她通姦享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。他們對她所受的災禍充滿恐懼,就遠遠地站著說,『強大堅固的巴比倫城啊,真悲慘!真悲慘!因為審判頃刻間臨到你了。』「地上的商人也為她哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
  • 以賽亞書 42:22
    但這些百姓飽受劫掠,都被困在坑中,囚在監內。他們淪為俘虜,無人搭救;被當作戰利品擄走,無人追回。
  • 約伯記 34:19-20
    祂不偏袒王侯,也不輕貧重富,因為他們都是祂親手造的。他們夜間轉瞬死去,百姓震顫,繼而消逝,權貴也被剷除,非藉人手。
  • 彌迦書 7:17
    他們要像蛇一樣舔土,又如地上的爬蟲,戰戰兢兢地走出營寨;他們必畏懼我們的上帝耶和華,他們必對你充滿恐懼。