-
當代譯本
我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
-
新标点和合本
我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又看见圣城,新耶路撒冷由上帝那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
-
和合本2010(神版-简体)
我又看见圣城,新耶路撒冷由神那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
-
当代译本
我又看见圣城新耶路撒冷从天上的上帝那里降下,预备好了,像妆饰整齐等候新郎的新娘。
-
圣经新译本
我又看见圣城,新耶路撒冷,从天上由神那里降下来,预备好了,好像打扮整齐等候丈夫的新娘。
-
中文标准译本
我也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。
-
新標點和合本
我又看見聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又看見聖城,新耶路撒冷由上帝那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又看見聖城,新耶路撒冷由神那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
-
聖經新譯本
我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。
-
呂振中譯本
我看見聖城、新的耶路撒冷、由上帝那裏、從天上降下來,豫備好了、像新婦妝飾齊整、等候着丈夫。
-
中文標準譯本
我也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。
-
文理和合譯本
又見聖邑新耶路撒冷由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、
-
文理委辦譯本
我約翰見聖城、即再造之耶路撒冷、上帝使自天降、預以相待、譬諸新婦、飾貌修容、迓其夫子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我約翰見有原文抄本作我見聖城新耶路撒冷、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我若望親睹聖邑新耶路撒冷發自天主、降自雲間、儼若新人、凝粧而待其夫壻。
-
New International Version
I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
-
New International Reader's Version
I saw the Holy City, the new Jerusalem. It was coming down out of heaven from God. It was prepared like a bride beautifully dressed for her husband.
-
English Standard Version
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
-
New Living Translation
And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven like a bride beautifully dressed for her husband.
-
Christian Standard Bible
I also saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
-
New American Standard Bible
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
-
New King James Version
Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
-
American Standard Version
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
-
Holman Christian Standard Bible
I also saw the Holy City, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
-
King James Version
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
-
New English Translation
And I saw the holy city– the new Jerusalem– descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
-
World English Bible
I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.