-
吳經熊文理聖詠與新經全集
新人承恩、得以光明皎潔之純紵自服。」純紵者何、諸聖之善行也。
-
新标点和合本
就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。”
-
和合本2010(神版-简体)
她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行。”
-
当代译本
获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
-
圣经新译本
并且有光洁的细麻衣,赐给她穿上;这细麻衣就是圣徒的义行。”
-
中文标准译本
新娘被准许穿戴明亮洁白的细麻衣。”原来,这细麻衣代表圣徒们的义行。
-
新標點和合本
就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣:這細麻衣就是聖徒們的義行。」
-
和合本2010(神版-繁體)
她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣:這細麻衣就是聖徒們的義行。」
-
當代譯本
獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
-
聖經新譯本
並且有光潔的細麻衣,賜給她穿上;這細麻衣就是聖徒的義行。”
-
呂振中譯本
並且得賞賜、可以披上明亮潔淨的細麻衣;』(這細麻衣就是聖徒所行的義)。
-
中文標準譯本
新娘被准許穿戴明亮潔白的細麻衣。」原來,這細麻衣代表聖徒們的義行。
-
文理和合譯本
且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
-
文理委辦譯本
婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、
-
New International Version
Fine linen, bright and clean, was given her to wear.”( Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
-
New International Reader's Version
Fine linen, bright and clean, was given to her to wear.” Fine linen stands for the right things that God’s holy people do.
-
English Standard Version
it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
-
New Living Translation
She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
-
Christian Standard Bible
She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
-
New American Standard Bible
It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
-
New King James Version
And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.
-
American Standard Version
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
-
Holman Christian Standard Bible
She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
-
King James Version
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
-
New English Translation
She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen”( for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
-
World English Bible
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.