<< 啟示錄 12:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
  • 新标点和合本
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 当代译本
    它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人类的。
  • 圣经新译本
    于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
  • 中文标准译本
    于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 新標點和合本
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 當代譯本
    牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人類的。
  • 聖經新譯本
    於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
  • 呂振中譯本
    於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 中文標準譯本
    於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
  • 文理委辦譯本
    巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • New International Version
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
  • New International Reader's Version
    The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world astray.
  • English Standard Version
    And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world— he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • New Living Translation
    This great dragon— the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world— was thrown down to the earth with all his angels.
  • Christian Standard Bible
    So the great dragon was thrown out— the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • New American Standard Bible
    And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • New King James Version
    So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • American Standard Version
    And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the great dragon was thrown out— the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • King James Version
    And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • New English Translation
    So that huge dragon– the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world– was thrown down to the earth, and his angels along with him.
  • World English Bible
    The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

交叉引用

  • 路加福音 10:18
    耶穌曰、我曾見撒但如電、自天而隕、
  • 約翰福音 12:31
    今此世見鞫、此世之君見逐矣、
  • 哥林多後書 4:4
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 啟示錄 20:10
    惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
  • 以賽亞書 14:12
    啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、
  • 啟示錄 20:2-3
    遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
  • 1約翰福音 5:19
  • 約翰福音 8:44
    爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
  • 約伯記 2:1-2
    又一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
  • 以賽亞書 65:25
    狼與羔共食、獅齧芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、
  • 創世記 3:1
    耶和華上帝所造之百獸、惟蛇最狡、蛇謂婦曰、囿中諸樹、上帝豈語汝勿食乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、故上帝施以乖謬、致信誑言、
  • 啟示錄 12:3
    又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、
  • 彼得前書 5:8
    宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
  • 啟示錄 20:8
    出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、
  • 啟示錄 2:24
    惟我語爾、在推雅推喇之餘眾、凡未受此訓、亦不識所謂撒但之深邃者、我不以他任委諸爾、
  • 路加福音 22:31
    西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 約翰福音 16:11
    以鞫、因斯世之君見鞫也、
  • 路加福音 8:12
    路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
  • 使徒行傳 26:18
    即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 約伯記 1:6-12
    一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、今且伸手擊其所有、必面違爾、耶和華曰、凡彼所有、悉付爾手、惟勿加手於其身、撒但乃退、○
  • 提摩太前書 3:6-7
    甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、又當有善證於外人、免遭誹謗、及魔之機檻、
  • 馬太福音 4:5
    魔遂攜之入聖京、置諸殿頂、曰、
  • 馬太福音 13:39
    播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
  • 哥林多後書 12:7
    且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、
  • 路加福音 22:3
    撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 希伯來書 2:14
    夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 約翰福音 14:30
    此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
  • 啟示錄 13:14
    因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
  • 猶大書 1:9
    然天使長米迦勒為摩西屍與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、
  • 啟示錄 9:1
    第五使者吹之、我遂見一星自天隕地、予之以淵窟之鑰、
  • 1約翰福音 3:8-10
  • 馬太福音 4:8
    魔復攜之陟最高之山、以世上諸國及其榮華示之、
  • 以賽亞書 27:1
    是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 羅馬書 16:18
    蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 馬太福音 4:1
    維時、聖神導耶穌適野、見試於魔、
  • 歷代志上 21:1
    撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
  • 馬太福音 4:10
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
  • 哥林多後書 11:3
    惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、
  • 路加福音 13:16
    況此婦為亞伯拉罕之裔、撒但繫之十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 羅馬書 16:20
    賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
  • 使徒行傳 5:3
    彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、
  • 哥林多後書 11:14
    原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
  • 撒迦利亞書 3:1-2
    彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
  • 啟示錄 12:7
    在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
  • 哥林多後書 2:11
    免撒但取便於我、蓋其謀我非不知也、○
  • 以弗所書 4:14
    致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
  • 啟示錄 12:14-15
    有以大鷹之雙翼授婦、使飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、蛇於婦後、吐水如河、欲漂沒之、
  • 啟示錄 18:23
    燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 創世記 3:13
    耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、我遂食之、
  • 馬太福音 24:24
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 以西結書 28:16
    爾因貿易之盛、遂行強暴、而干罪戾、我則視爾為污、逐爾出上帝之山、展翼之基路伯乎、我滅爾於光輝寶玉之間、
  • 啟示錄 16:14
    彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3
    概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、
  • 啟示錄 19:20
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 啟示錄 18:2
    大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 啟示錄 3:9
    撒但之黨、自謂猶太人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
  • 啟示錄 9:20
    其餘未死於此災者、不悔其手之所為、仍拜諸鬼與金銀銅木石之偶、乃不能見不能聞不能行者也、
  • 提摩太後書 3:13
    但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 創世記 3:4-5
    蛇曰、爾未必死、蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
  • 提摩太前書 2:14
    且非亞當見誘、乃婦見誘而陷罪、
  • 詩篇 109:6
    願爾委一惡人制之、置一仇敵立其右兮、