-
文理和合譯本
耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
-
新标点和合本
耶和华啊,你所管教、用律法所教训的人是有福的!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你所管教、用律法教导的人有福了!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你所管教、用律法教导的人有福了!
-
当代译本
耶和华啊,蒙你管教并用律法训诲的人有福了!
-
圣经新译本
耶和华啊!你所管教,用律法教导的人,是有福的。
-
中文标准译本
耶和华啊!你所管教、用律法教导的人,是蒙福的。
-
新標點和合本
耶和華啊,你所管教、用律法所教訓的人是有福的!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你所管教、用律法教導的人有福了!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你所管教、用律法教導的人有福了!
-
當代譯本
耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
-
聖經新譯本
耶和華啊!你所管教,用律法教導的人,是有福的。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你所管教,你用你的律法所教訓、
-
中文標準譯本
耶和華啊!你所管教、用律法教導的人,是蒙福的。
-
文理委辦譯本
耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蒙主督責、復蒙主訓以律法者、斯人乃為有福、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
受主諄諄誨。斯為無上福。
-
New International Version
Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law;
-
New International Reader's Version
Lord, blessed is the person you correct. Blessed is the person you teach from your law.
-
English Standard Version
Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
-
New Living Translation
Joyful are those you discipline, Lord, those you teach with your instructions.
-
Christian Standard Bible
LORD, how happy is anyone you discipline and teach from your law
-
New American Standard Bible
Blessed is the man whom You discipline, Lord, And whom You teach from Your Law,
-
New King James Version
Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,
-
American Standard Version
Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, happy is the man You discipline and teach from Your law
-
King James Version
Blessed[ is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
-
New English Translation
How blessed is the one whom you instruct, O LORD, the one whom you teach from your law,
-
World English Bible
Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law,