主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 91:13
>>
本节经文
文理和合譯本
爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
新标点和合本
你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
和合本2010(上帝版-简体)
你要踹踏狮子和毒蛇,践踏少壮狮子和大蛇。
和合本2010(神版-简体)
你要踹踏狮子和毒蛇,践踏少壮狮子和大蛇。
当代译本
你必将狮子和毒蛇踩在脚下,你必践踏猛狮和巨蛇。
圣经新译本
你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
中文标准译本
你会踏在猛狮和毒蛇身上,踩踏少壮狮子和大蛇。
新標點和合本
你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。
和合本2010(上帝版-繁體)
你要踹踏獅子和毒蛇,踐踏少壯獅子和大蛇。
和合本2010(神版-繁體)
你要踹踏獅子和毒蛇,踐踏少壯獅子和大蛇。
當代譯本
你必將獅子和毒蛇踩在腳下,你必踐踏猛獅和巨蛇。
聖經新譯本
你必踐踏獅子和虺蛇。你必踏碎少壯獅子和大蛇。
呂振中譯本
你必踹着猛獅和虺蛇,踐踏少壯獅子和大蛇。
中文標準譯本
你會踏在猛獅和毒蛇身上,踩踏少壯獅子和大蛇。
文理委辦譯本
猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
吳經熊文理聖詠與新經全集
豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
New International Version
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
New International Reader's Version
You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
English Standard Version
You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
New Living Translation
You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
Christian Standard Bible
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
New American Standard Bible
You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
New King James Version
You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
American Standard Version
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
Holman Christian Standard Bible
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
King James Version
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
New English Translation
You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
World English Bible
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
交叉引用
路加福音 10:19
我賜爾以權、可踐蛇蠍、與制敵諸能、必無害爾者、
但以理書 6:22
我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
提摩太後書 4:17
然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
馬可福音 16:18
操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
羅馬書 16:20
賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾曹焉、○
撒母耳記上 17:37
又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、
使徒行傳 28:3-6
適保羅斂薪一束、置於火、有蝮因熱而出、齧其手、夷人見蛇懸之、相語曰、是誠兇徒、雖免於海、義不容其伯也、保羅拂蛇於火、無所損傷、夷人度其必腫、或忽仆而死、久之、見其無恙、則轉謂其為神也、○
羅馬書 3:13
厥喉如未封之墓、舌施詭詐、脣藏蝮毒、
士師記 14:5-6
參孫與父母下亭拿、至葡萄園、有一稚獅、咆哮迎之、參孫大為耶和華之神所感、手雖無械、而裂獅如羔羊、不以所行告其父母、
啟示錄 20:1-2
我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
約伯記 5:23
田石爾與盟、野獸與爾和、
以賽亞書 27:1
是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
詩篇 58:4
其毒如蛇、如塞耳之聾虺、
啟示錄 12:9
大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、