-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求護我如盾之天主垂視、顧所立受膏王之面、
-
新标点和合本
神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,我们的盾牌,求你观看,求你垂顾你受膏者的面!
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,我们的盾牌,求你观看,求你垂顾你受膏者的面!
-
当代译本
上帝啊,求你照看我们的盾牌,垂顾你所膏立的王。
-
圣经新译本
神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
-
中文标准译本
神哪,我们的盾牌,求你看顾;求你垂顾你受膏者的容面!
-
新標點和合本
神啊,你是我們的盾牌;求你垂顧觀看你受膏者的面!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,我們的盾牌,求你觀看,求你垂顧你受膏者的面!
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,我們的盾牌,求你觀看,求你垂顧你受膏者的面!
-
當代譯本
上帝啊,求你照看我們的盾牌,垂顧你所膏立的王。
-
聖經新譯本
神啊!求你垂顧我們的盾牌,求你看顧你的受膏者。
-
呂振中譯本
上帝啊,求你垂顧我們的盾牌;看你所膏立者的面。
-
中文標準譯本
神哪,我們的盾牌,求你看顧;求你垂顧你受膏者的容面!
-
文理和合譯本
上帝我盾歟、尚其垂鑒、顧爾受膏者之面兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮、爾範衛予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
向主投誠。祈主俯聽。
-
New International Version
Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one.
-
New International Reader's Version
God, may you be pleased with your anointed king. You appointed him to be like a shield that keeps us safe.
-
English Standard Version
Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
-
New Living Translation
O God, look with favor upon the king, our shield! Show favor to the one you have anointed.
-
Christian Standard Bible
Consider our shield, God; look on the face of your anointed one.
-
New American Standard Bible
See our shield, God, And look at the face of Your anointed.
-
New King James Version
O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.
-
American Standard Version
Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.
-
Holman Christian Standard Bible
Consider our shield, God; look on the face of Your anointed one.
-
King James Version
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
-
New English Translation
O God, take notice of our shield! Show concern for your chosen king!
-
World English Bible
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.