主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
耶和華之巨能異跡、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。
新标点和合本
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
和合本2010(上帝版-简体)
是我们所听见、所知道,我们的祖宗告诉我们的。
和合本2010(神版-简体)
是我们所听见、所知道,我们的祖宗告诉我们的。
当代译本
是我们所闻所知、世代流传下来的事。
圣经新译本
就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
中文标准译本
就是我们所听过、所知道的,也是我们的祖先向我们讲述过的——
新標點和合本
是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。
和合本2010(上帝版-繁體)
是我們所聽見、所知道,我們的祖宗告訴我們的。
和合本2010(神版-繁體)
是我們所聽見、所知道,我們的祖宗告訴我們的。
當代譯本
是我們所聞所知、世代流傳下來的事。
聖經新譯本
就是我們所聽過所知道的,也是我們的列祖告訴我們的,
呂振中譯本
是我們所聽過所知道的,我們祖宗對我們敘述過的。
中文標準譯本
就是我們所聽過、所知道的,也是我們的祖先向我們講述過的——
文理和合譯本
乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕所聞所知、與我列祖所傳授、
吳經熊文理聖詠與新經全集
歷祖所傳。吾言有本。
New International Version
things we have heard and known, things our ancestors have told us.
New International Reader's Version
We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.
English Standard Version
things that we have heard and known, that our fathers have told us.
New Living Translation
stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.
Christian Standard Bible
things we have heard and known and that our ancestors have passed down to us.
New American Standard Bible
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
New King James Version
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
American Standard Version
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
Holman Christian Standard Bible
things we have heard and known and that our fathers have passed down to us.
King James Version
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
New English Translation
What we have heard and learned– that which our ancestors have told us–
World English Bible
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
交叉引用
詩篇 44:1
上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
出埃及記 12:26-27
如爾子孫、問曷故行是。當曰、昔耶和華擊埃及人時、逾越我第宅、拯我眷聚、是以守逾越節、奉耶和華。
詩篇 48:8
萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡暨、昔之僅屬耳聞、今也始能目睹兮、
出埃及記 13:8
當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。
出埃及記 13:14-15
厥後若爾子孫詰爾、行此曷故、爾宜告之、耶和華以大能導我出埃及、脫我於賤役、法老剛愎厥心、不釋我出境、耶和華遍戮埃及人之初胎男子、首生牡畜、故我以首生牡畜、獻祭耶和華、其初胎男子、則以金贖。