-
中文标准译本
你用膀臂赎回你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。细拉
-
新标点和合本
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
你曾用膀臂赎了你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
你曾用膀臂赎了你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
-
当代译本
你以大能救赎了你的子民,就是雅各和约瑟的后代。(细拉)
-
圣经新译本
你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
-
新標點和合本
你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你曾用膀臂贖了你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
你曾用膀臂贖了你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
-
當代譯本
你以大能救贖了你的子民,就是雅各和約瑟的後代。(細拉)
-
聖經新譯本
你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
-
呂振中譯本
你用膀臂贖回了你的人民、雅各和約瑟的子孫。(細拉)
-
中文標準譯本
你用膀臂贖回你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉
-
文理和合譯本
以臂救贖爾民、雅各約瑟之裔兮、
-
文理委辦譯本
拯爾選民、即雅各約瑟之子孫兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主以臂力救贖子民、即雅各與約瑟之後裔、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
靈異超眾神。全世所仰矚。
-
New International Version
With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
-
New International Reader's Version
With your mighty arm you set your people free. You set the children of Jacob and Joseph free.
-
English Standard Version
You with your arm redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah
-
New Living Translation
By your strong arm, you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Interlude
-
Christian Standard Bible
With power you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
-
New American Standard Bible
By Your power You have redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
-
New King James Version
You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
-
American Standard Version
Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
With power You redeemed Your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
-
King James Version
Thou hast with[ thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
-
New English Translation
You delivered your people by your strength– the children of Jacob and Joseph.( Selah)
-
World English Bible
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.