主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:31
>>
本节经文
新标点和合本
埃及的公侯要出来朝见神;古实人要急忙举手祷告。
和合本2010(上帝版-简体)
埃及的使臣要出来,古实人要急忙向上帝伸出手来。
和合本2010(神版-简体)
埃及的使臣要出来,古实人要急忙向神伸出手来。
当代译本
埃及的使节来朝见,古实也要归降上帝。
圣经新译本
有使节从埃及出来,古实人赶快向神呈献礼物。
中文标准译本
公使们将从埃及前来,库实也急忙向神伸出手。
新標點和合本
埃及的公侯要出來朝見神;古實人要急忙舉手禱告。
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及的使臣要出來,古實人要急忙向上帝伸出手來。
和合本2010(神版-繁體)
埃及的使臣要出來,古實人要急忙向神伸出手來。
當代譯本
埃及的使節來朝見,古實也要歸降上帝。
聖經新譯本
有使節從埃及出來,古實人趕快向神呈獻禮物。
呂振中譯本
直到敏速使者從埃及來朝,古實人急忙於向上帝舉手禱告。
中文標準譯本
公使們將從埃及前來,庫實也急忙向神伸出手。
文理和合譯本
牧伯將自埃及而來、古實速向上帝舉手兮、
文理委辦譯本
富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及之公侯、皆來朝見、古實國之人、速來向天主舉手、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如兕如犢。為民荼毒。祈爾呵禁。予以制伏。世人擾攘。鈎心鬬角。金銀是寶。干戈是樂。祈爾奮起。加以顯戮。
New International Version
Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
New International Reader's Version
Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
English Standard Version
Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
New Living Translation
Let Egypt come with gifts of precious metals; let Ethiopia bring tribute to God.
Christian Standard Bible
Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
New American Standard Bible
Messengers will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God.
New King James Version
Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
American Standard Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
Holman Christian Standard Bible
Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
King James Version
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
New English Translation
They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.
World English Bible
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
交叉引用
以賽亞書 45:14
耶和華如此說:埃及勞碌得來的和古實的貨物必歸你;身量高大的西巴人必投降你,也要屬你。他們必帶着鎖鍊過來隨從你,又向你下拜,祈求你說:神真在你們中間,此外再沒有別神;再沒有別的神。 (cunpt)
西番雅書 3:10
祈禱我的,就是我所分散的民,必從古實河外來,給我獻供物。 (cunpt)
詩篇 44:20
倘若我們忘了神的名,或向別神舉手, (cunpt)
以賽亞書 19:18-25
當那日,埃及地必有五城的人說迦南的方言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「滅亡城」。當那日,在埃及地中必有為耶和華築的一座壇;在埃及的邊界上必有為耶和華立的一根柱。這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們。耶和華必被埃及人所認識。在那日,埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物敬拜他,並向耶和華許願還願。耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。當那日,必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」 (cunpt)
以賽亞書 66:19
我要顯神蹟在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。 (cunpt)
詩篇 88:9
我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。 (cunpt)
詩篇 72:8-11
他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。諸王都要叩拜他;萬國都要事奉他。 (cunpt)
以賽亞書 60:6-7
成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝必遮滿你;示巴的眾人都必來到;要奉上黃金乳香,又要傳說耶和華的讚美。基達的羊羣都必聚集到你這裏,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納;我必榮耀我榮耀的殿。 (cunpt)
詩篇 143:6
我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉) (cunpt)
使徒行傳 8:27-40
腓利就起身去了,不料,有一個衣索匹亞人,是個有大權的太監,在衣索匹亞女王甘大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。現在回來,在車上坐着,念先知以賽亞的書。聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」腓利就跑到太監那裏,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的,你明白嗎?」他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。他卑微的時候,人不按公義審判他;誰能述說他的世代?因為他的生命從地上奪去。太監對腓利說:「請問,先知說這話是指着誰?是指着自己呢?是指着別人呢?」腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裏有水,我受洗有甚麼妨礙呢?」 (cunpt)
列王紀上 8:22
所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說: (cunpt)