主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 59:15
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
必飄流乞食、不得飽食度夜、
新标点和合本
他们必走来走去,寻找食物,若不得饱就终夜在外。
和合本2010(上帝版-简体)
他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。
和合本2010(神版-简体)
他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。
当代译本
四处觅食,吃不饱就狂吠不止。
圣经新译本
他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。
中文标准译本
他们四处漂泊就是为了吃,如果没有饱足,他们就抱怨。
新標點和合本
他們必走來走去,尋找食物,若不得飽就終夜在外。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到處走動覓食,若不飽足就咆哮不已。
和合本2010(神版-繁體)
他們到處走動覓食,若不飽足就咆哮不已。
當代譯本
四處覓食,吃不飽就狂吠不止。
聖經新譯本
他們四處飄流,尋找食物;如果得不到飽足,就不斷咆哮。
呂振中譯本
他們四處流離找食物;若不得飽就嘷。
中文標準譯本
他們四處漂泊就是為了吃,如果沒有飽足,他們就抱怨。
文理和合譯本
流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
文理委辦譯本
遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
New International Version
They wander about for food and howl if not satisfied.
New International Reader's Version
They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
English Standard Version
They wander about for food and growl if they do not get their fill.
New Living Translation
They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
Christian Standard Bible
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
New American Standard Bible
They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
New King James Version
They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
American Standard Version
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
Holman Christian Standard Bible
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
King James Version
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
New English Translation
They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
World English Bible
They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
交叉引用
約伯記 15:23
流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、
詩篇 109:10
願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
申命記 28:53-58
敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、將食子女之肉、且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
彌迦書 3:5
彼偽先知、誘惑我民、人若使其齒有所嚼、則宣講平康、若不供其食用、則言必遭兵戈、主有言責之曰、
耶利米哀歌 4:4-5
哺乳之嬰、厥口甚渴、舌卷卷原文作貼上齶、孩提求餅、無人擘而予之、素食肥甘者、今亡於逵衢、昔臥朱褥者、今偃於糞壤、
以賽亞書 8:21
彼必經歷斯地、經歷斯地或作飄流國中遭困苦、受饑餓、饑餓之時、必生忿怒、咒詛其君及其神、仰觀於上、俯視於地、隨在艱難黑暗、困苦晦冥、自覺見逐於陰晦之中、
馬太福音 24:7-8
民將攻民、國將攻國、饑饉、瘟疫、地震、隨在將有、凡此乃災禍之始、
耶利米哀歌 4:9-10
亡於鋒刃者、較死於饑饉者猶為幸、死於饑饉者、土產罄盡、日漸衰微、我民敗亡之時、慈婦烹子以為食、
以賽亞書 56:11
此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、
耶利米哀歌 5:9
鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
申命記 28:48
故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
約伯記 30:1-7
今也年少於我者訕笑我、其人之祖父、自我視之、不堪與守我群羊之犬同處、彼雖言有勢、亦不在我意、況彼未老、其力已衰、況彼未老其力已衰或作況其壯年之力已盡因匱乏飢餓、身軀瘦弱、求食於曠野、於亙古以來窮荒之地、或採藜藿於草叢、或取利騰利騰又作羅騰小樹名松類根為食、自人中見逐、人追呼其後、如追呼盜賊然、使居荒谷、在土穴與磬巖、呼號在林中、偃臥在荊下、
列王紀下 6:25-29
亞蘭人圍撒瑪利亞時、城中絕糧、甚至一驢首、值銀八十舍客勒、約四十兩鴿糞二升、值銀五舍客勒、約二兩五錢一日以色列王行於城垣、有婦向王呼曰、我主我王歟、助我、曰、主不助爾、我何由助爾、禾場壓酒處、毫無所有、我何以助爾、王又問之曰、爾何事、婦曰、在此有一婦、告我曰、取爾子、爾我今日食之、明日爾我食我子、於是烹我子食之、次日、我謂彼曰、取爾子、爾我食之、彼乃匿其子、