<< 詩篇 56:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • 詩篇 39:12
    永恆主啊,聽我的禱告,側耳聽我的呼救哦;對我的流淚、別靜坐不動呀;因為我是你那裏的寄居客,我是個寄居者、像我列祖一樣。
  • 瑪拉基書 3:16
    那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 列王紀下 20:5
    『你回去,對我子民的人君希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
  • 馬太福音 10:30
    你們呢,就是你們的頭髮也都被數過呢。
  • 啟示錄 7:17
    因為在寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水之泉源那裏;上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
  • 詩篇 139:16
    我未成形之質、你的眼早已看見;所定的日子未度其一日,都寫在你冊子上。
  • 詩篇 121:8
    你出你入、永恆主必保護你,從今時直到永遠。
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 詩篇 126:5-6
    願流淚撒播的、歡呼地收割。願那帶着撒種的種子、哭着出去的、帶着禾捆、歡呼地回來。
  • 以賽亞書 63:9
    於他們一切的患難中。並不是大使、不是天使、乃是他自己的臨在、拯救了他們;是以他的愛和憐惜才贖回了他們;是儘往古之日就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 撒母耳記上 22:1-5
    大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭山寨。他的弟兄和他父親全家聽見了,就都下到那裏去找他。凡受窘迫的、凡欠債的、凡心裏有苦恨的人、都集合到大衛那裏;大衛就做他們的頭目;跟從他的約有四百人。大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』大衛把父母安頓在摩押王面前;儘大衛在山寨的日子,他父母都住在摩押王那裏。神言人迦得對大衛說:『你不要住在米斯巴了;走吧,往猶大地去吧。』大衛就走,到哈列的森林去。
  • 約伯記 16:20
    我的朋友譏誚我,我的眼直向上帝流淚。
  • 詩篇 105:13-14
    他們從這國游到那國,從一族民遊到另一族民;永恆主不容任何人欺壓他們;他為了他們的緣故曾指責過君王,
  • 啟示錄 20:12
    我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命冊、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 哥林多後書 11:26
    論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 希伯來書 11:38
    世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、在洞窘、在地穴、飄流無定。
  • 希伯來書 11:8
    因着信、亞伯拉罕蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 民數記 33:2-56
    摩西照永恆主所吩咐的把他們的出發地一站一站地記下來:他們的路站按他們的出發地記下來的是以下這些地方。正月十五日、就是逾越節的次日、以色列人從蘭塞往前行,在埃及人眾人眼前、以高舉的手出來,那時埃及人正埋葬他們的一切頭胎的、就是永恆主在他們中間所擊殺的;永恆主對他們的神明也施行判罰。以色列人從蘭塞往前行,在疏割紮營。從疏割往前行,在曠野邊界的以倘紮營。從以倘往前行,轉到比哈希錄、在巴力洗分東面,就在密奪東面紮營。從比哈希錄往前行,經過海中、到了曠野,又在伊坦曠野走了三天路程,就在瑪拉紮營。從瑪拉往前行,來到以琳;在以琳有十二股水泉、七十棵棕樹;他們就在那裏紮營。從以琳往前行,就在蘆葦海邊紮營。從蘆葦海邊往前行,就在汛的曠野紮營。從汛的曠野往前行,就在脫加紮營。從脫加往前行,就在亞錄紮營。從亞錄往前行,就在利非訂紮營;在那裏人民沒有水喝。從利非訂往前行,就在西乃曠野紮營。從西乃曠野往前行,就在基博羅哈他瓦紮營。從基博羅哈他瓦往前行,就在哈洗錄紮營。從哈洗錄往前行,就在利提瑪紮營。從利提瑪往前行,就在臨門帕烈紮營。從臨門帕烈往前行,就在立拿紮營。從立拿往前行,就在勒撒紮營。從勒撒往前行,就在基希拉他紮營。從基希拉他往前行,就在沙斐山紮營。從沙斐山往前行,就在哈拉大紮營。從哈拉大往前行,就在瑪吉希錄紮營。從瑪吉希錄往前行,就在他哈紮營。從他哈往前行,就在他拉紮營。從他拉往前行,就在密加紮營。從密加往前行,就在哈摩拿紮營。從哈摩拿往前行,就在摩西錄紮營。從摩西錄往前行,就在比尼亞干紮營。從比尼亞干往前行,就在曷哈及甲紮營。從曷哈及甲往前行,就在約巴他紮營。從約巴他往前行,就在阿博拿紮營。從阿博拿往前行,就在以旬迦別紮營。從以旬迦別往前行,就在尋的曠野紮營:尋就是加低斯。從加低斯往前行,就在何珥山以東地的邊界紮營。以色列人出了埃及地以後四十年、五月一日、祭司亞倫照永恆主所吩咐的上何珥山,就死在那裏。亞倫死在何珥山的時候、是一百二十三歲。住在迦南地南方的迦南人亞拉得王也曾聽說以色列人來到他們那裏。以色列人從何珥山往前行,就在撒摩拿紮營。從撒摩拿往前行,就在普嫩紮營。從普嫩往前行,就在阿伯紮營。從阿伯往前行,就在以耶亞巴琳、摩押的邊界紮營。從以耶亞巴琳往前行,就在底本迦得紮營。從底本迦得往前行,就在亞門低比拉太音紮營。從亞門低比拉太音往前行,就在尼波前面的亞巴琳山紮營。從亞巴琳山往前行,就在摩押原野、約但河邊、耶利哥對面紮營。他們在摩押原野、沿約但河邊紮營,從伯耶西末直到亞伯什亭。永恆主在摩押原野、約但河邊、耶利哥對面告訴摩西說:『你要告訴以色列人說:你們過約但河到迦南地的時候,就要把那地所有的居民從你們面前趕出去,毁壞他們一切的石頭鏨像,毁壞他們一切鑄成的像,又拆毁他們一切的邱壇;你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。你們若不把那地的居民從你們面前趕出去,你們所讓存留的人就會成了你們眼中的刺、肋下的荊棘,也會在你們所住的地擾害你們。並且我曾經想要怎樣待他們的、我也必照樣待你們。』
  • 撒母耳記上 19:18
    大衛就逃跑避躲,來到拉瑪見撒母耳,將掃羅向他行的一切事告訴他。他和撒母耳就去住在拿約。
  • 撒母耳記上 27:1
    大衛心裏說:『如今看來,總有一天我會被收拾在掃羅手裏的;最好莫如逃跑到非利士人之地去;掃羅對我就必絕望、再也不在以色列全境尋索我了;這樣、我便可以逃脫他的手了。』