-
和合本2010(神版)
因为他们不说平安,倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
-
新标点和合本
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
-
和合本2010(上帝版)
因为他们不说平安,倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
-
当代译本
他们言语暴戾,谋害安分守己的人。
-
圣经新译本
因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
-
中文标准译本
因为他们不说平安的话,却针对地上安分的人谋算欺诈的事;
-
新標點和合本
因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
-
和合本2010(上帝版)
因為他們不說平安,倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
-
和合本2010(神版)
因為他們不說平安,倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
-
當代譯本
他們言語暴戾,謀害安分守己的人。
-
聖經新譯本
因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。
-
呂振中譯本
因為他們不說和平的話,倒計謀詭詐的事、來害地上的安靜人。
-
中文標準譯本
因為他們不說平安的話,卻針對地上安分的人謀算欺詐的事;
-
文理和合譯本
彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
-
文理委辦譯本
彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其口不出和平言、暗想奸謀、以害世間安靜之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無故樂我禍。眉目傳悅懌。所議非和平。所懷惟詭譎。域中善良人。不得享安逸。
-
New International Version
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
-
New International Reader's Version
They don’t speak words of peace. They make up false charges against those who live quietly in the land.
-
English Standard Version
For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.
-
New Living Translation
They don’t talk of peace; they plot against innocent people who mind their own business.
-
Christian Standard Bible
For they do not speak in friendly ways, but contrive fraudulent schemes against those who live peacefully in the land.
-
New American Standard Bible
For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
-
New King James Version
For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
-
American Standard Version
For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
-
Holman Christian Standard Bible
For they do not speak in friendly ways, but contrive deceitful schemes against those who live peacefully in the land.
-
King James Version
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against[ them that are] quiet in the land.
-
New English Translation
For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
-
World English Bible
For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.