-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、使我死亡、使我入墓、有何裨益、塵土豈能讚美主、述說主之誠實、
-
新标点和合本
“我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我被害流血,下到地府,有何益处呢?尘土岂能称谢你、传扬你的信实吗?
-
和合本2010(神版-简体)
“我被害流血,下到地府,有何益处呢?尘土岂能称谢你、传扬你的信实吗?
-
当代译本
“耶和华啊,我被毁灭、落入坟墓有何益处?我归于尘土,还能赞美你、宣扬你的信实吗?
-
圣经新译本
“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
-
中文标准译本
“我死亡下到阴坑,有什么好处呢?难道尘土会称谢你,宣告你的信实吗?
-
新標點和合本
我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我被害流血,下到地府,有何益處呢?塵土豈能稱謝你、傳揚你的信實嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
「我被害流血,下到地府,有何益處呢?塵土豈能稱謝你、傳揚你的信實嗎?
-
當代譯本
「耶和華啊,我被毀滅、落入墳墓有何益處?我歸於塵土,還能讚美你、宣揚你的信實嗎?
-
聖經新譯本
“我被害流血,下到深坑,有甚麼益處呢?塵土還能稱讚你,還能傳揚你的信實嗎?
-
呂振中譯本
『我被害流血、下於冥坑、有甚麼益處?塵土還能稱讚你,還能宣說你的可信可靠麼?
-
中文標準譯本
「我死亡下到陰坑,有什麼好處呢?難道塵土會稱謝你,宣告你的信實嗎?
-
文理和合譯本
流我之血、使我就墓、何益之有、塵土安能頌爾、安能宣爾誠實兮、
-
文理委辦譯本
予也被殺歸墓、何益之有、一坯之土、安能頌爾名、稱爾道兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
哀哀求主。聽我仰訴。
-
New International Version
“ What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
-
New International Reader's Version
I said,“ What good will come if I become silent in death? What good will come if I go down into the grave? Can the dust of my dead body praise you? Can it tell how faithful you are?
-
English Standard Version
“ What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
-
New Living Translation
“ What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?
-
Christian Standard Bible
“ What gain is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your truth?
-
New American Standard Bible
“ What gain is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?
-
New King James Version
“ What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?
-
American Standard Version
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
-
Holman Christian Standard Bible
“ What gain is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise You? Will it proclaim Your truth?
-
King James Version
What profit[ is there] in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
-
New English Translation
“ What profit is there in taking my life, in my descending into the Pit? Can the dust of the grave praise you? Can it declare your loyalty?
-
World English Bible
“ What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?