主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 22:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
其口孔張、吼似猛獅兮、
新标点和合本
它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
和合本2010(上帝版-简体)
它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。
和合本2010(神版-简体)
它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。
当代译本
他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。
圣经新译本
他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
中文标准译本
他们向我张大了口,如同撕抓吼叫的狮子。
新標點和合本
牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。
和合本2010(神版-繁體)
牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。
當代譯本
他們張口要吞噬我,如同吼叫著撕食獵物的獅子。
聖經新譯本
他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
呂振中譯本
他們向我張開着嘴,像獅子在抓撕、在吼叫。
中文標準譯本
他們向我張大了口,如同撕抓吼叫的獅子。
文理和合譯本
向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
健牡紛紛兮。圍我周匝。來自巴珊兮。洶洶相逼。
New International Version
Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
New International Reader's Version
They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
English Standard Version
they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
New Living Translation
Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
Christian Standard Bible
They open their mouths against me— lions, mauling and roaring.
New American Standard Bible
They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
New King James Version
They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
American Standard Version
They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
Holman Christian Standard Bible
They open their mouths against me— lions, mauling and roaring.
King James Version
They gaped upon me[ with] their mouths,[ as] a ravening and a roaring lion.
New English Translation
They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
World English Bible
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
交叉引用
詩篇 35:21
矢口則曰吁哉咈哉、我目見爾受害兮、
詩篇 17:12
彼若獅兮、欲我是噬、若稚獅兮、耽耽穴視、
耶利米哀歌 3:46
敵口孔張、吞噬我兮。
耶利米哀歌 2:16
敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
約伯記 16:10
張吻吞噬、批頰凌辱、彼此共謀伐我。
彼得前書 5:8
勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
詩篇 22:7
見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
馬太福音 26:59-65
祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌、欲死之、而弗得也、雖多妄證者至、亦未得其證焉、後有妄證二人至、曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、祭司長自裂其衣、語眾曰、僭妄哉若人、何用別證乎、爾已聞其僭妄矣、
詩篇 22:21
獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。
以西結書 22:27-28
邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
馬太福音 26:3-4
祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、詭謀執耶穌殺之、
詩篇 35:17
主旁觀而不拯、將至何時、願爾救我於死亡、脫我於獅口兮、
詩篇 7:2
恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。